추석 연휴가 끝나고 본격적으로 업무로 복귀를 하셨을 텐데요. 늘 느끼는 거지만 짧은 연휴 기간 안에 가족분들께 인사하고 함께 즐거운 시간 보내다 보면 시간이 너무 빨리 지나가는 것 같습니다. 이번에는 명절에 있을 법한 대화를 한번 다루어 보고자 합니다.
A :
这个中秋节你有什么计划?
Zhè zhōngqiūjié nǐ yǒu shénme jìhuà?
이번 추석에 계획 있어?
B :
我计划去父母的家一起吃饭。
Wǒ jìhuà qù fùmǔ de jiā yìqǐ chīfàn。
우리 부모님 댁에 가서 식사할 예정이야.
A:
你老婆呢 妻子家不去吗?
Nǐ lǎopóne qīzǐjiā bùqù ma?
너 와이프는? 처갓집에는 안 가?
B :
先去我父母的 然后 下周去妻子家。
Xiānqù wǒ fùmǔ de ránhòu xiàzhōu qù qīzǐ jiā。
우리집에 먼저 가고, 다음주에 처갓집에 갈 예정이야.
A :
为什么下周去?你老婆不抱怨吗?
Wèishénme xiàzhōu qù ?nǐ lǎopó bù bàoyuàn ma?
왜 다음주에 가? 와이프가 원망 안 해?
B :
我妻子家在釜山高铁票已经卖完了而且中秋节的时候堵车堵得厉害 去不了。
Wǒ qīzǐ jiā zài fǔshān gāotiě piào yǐjīng màiwánle érqiě zhōngqiūjié de shíhòu dǔchē dǔdé lìhài qùbùliǎo。
처갓집이 부산이라 KTX 표는 이미 매진이고, 추석 때는 차도 많이 막히고 갈 수가 없어.
中秋节 (zhōngqiūjié) : 추석
计划 (jìhuà) : 계획
妻子家 (qīzǐjiā) : 처갓집
抱怨 (bàoyuàn) : 원망하다
高铁 (gāotiě) : 고속철 / KTX
堵车 (dǔchē) : 차가 막히다
추석은 가을에 있어서 그런지 ‘가을 추’를 이용하여 中秋节(zhōngqiūjié)라고 표현합니다. 처갓집은 아내의 다른 말인 妻子(qīzǐ)를 써서 일반적으로 妻子家(qīzǐjiā)라고 쓰고, 보통 원망하고 미워한다는 표현은 抱怨(bàoyuàn)이라고 하는데, ‘만족하지 못하다/불만스럽다’는 다른 표현으로 不满意(bùmǎnyì), 不满((bùmǎn)을 주로 씁니다.
중국의 고속철은 高铁(gāotiě)라고 표현하는데요, 한국에서의 KTX라고 보면 될 것 같습니다. 차가 막힐 땐 堵车(dǔchē) 혹은 塞车(sāichē)라 표현하고, 둘 다 동일한 표현인데 塞车(sāichē)는 주로 대만에서 많이 쓰는 것 같습니다. 중국과 대만도 추석 명절이 똑같이 있는 만큼 중국어 표현도 한국에서 쓰는 말들과 비슷한 게 많아 배우기가 수월합니다. 다같이 추석에 대한 중국어 표현을 열심히 익혀봅시다. (^_^)
'Community > 해외 이모저모' 카테고리의 다른 글
[영화n영어 58호] 제인 오스틴 북클럽 : 그녀는 감정에 충실할 준비가 되어 있었어요 (0) | 2022.10.12 |
---|---|
[미국 특파원] 그랜드 캐니언 캠핑 (0) | 2022.09.26 |
[대만 특파원] 대만 반도체 Forum 및 반도체 전시회 소식 (0) | 2022.09.19 |
[일본 특파원] 당일치기 과일 버스 투어 이야기 (0) | 2022.09.13 |
[영화n영어 57호] 길버트 그레이트 : 자신을 위해서 바라는 건 없어? (0) | 2022.09.07 |