본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 이번 추석에 계획 있어? 这个中秋节你有什么计划?

by 앰코인스토리.. 2022. 9. 21.

사진출처 : freepik.com

추석 연휴가 끝나고 본격적으로 업무로 복귀를 하셨을 텐데요. 늘 느끼는 거지만 짧은 연휴 기간 안에 가족분들께 인사하고 함께 즐거운 시간 보내다 보면 시간이 너무 빨리 지나가는 것 같습니다. 이번에는 명절에 있을 법한 대화를 한번 다루어 보고자 합니다.

 

A :

这个中秋节你有什么计划?

Zhè zhōngqiūjié nǐ yǒu shénme jìhuà?

이번 추석에 계획 있어?

B :

我计划去父母的家一起吃饭。

Wǒ jìhuà qù fùmǔ de jiā yìqǐ chīfàn。

우리 부모님 댁에 가서 식사할 예정이야.

A:

你老婆呢 妻子家不去吗?

Nǐ lǎopóne qīzǐjiā bùqù ma?

너 와이프는? 처갓집에는 안 가?

B :

先去我父母的 然后 下周去妻子家。

Xiānqù wǒ fùmǔ de ránhòu xiàzhōu qù qīzǐ jiā。

우리집에 먼저 가고, 다음주에 처갓집에 갈 예정이야.

A :

为什么下周去?你老婆不抱怨吗?

Wèishénme xiàzhōu qù ?nǐ lǎopó bù bàoyuàn ma?

왜 다음주에 가? 와이프가 원망 안 해?

B :

我妻子家在釜山高铁票已经卖完了而且中秋节的时候堵车堵得厉害 去不了。

Wǒ qīzǐ jiā zài fǔshān gāotiě piào yǐjīng màiwánle érqiě zhōngqiūjié de shíhòu dǔchē dǔdé lìhài qùbùliǎo。

처갓집이 부산이라 KTX 표는 이미 매진이고, 추석 때는 차도 많이 막히고 갈 수가 없어.

 

中秋节 (zhōngqiūjié) : 추석

计划 (jìhuà) : 계획

妻子家 (qīzǐjiā) : 처갓집

抱怨 (bàoyuàn) : 원망하다

高铁 (gāotiě) : 고속철 / KTX

堵车 (dǔchē) : 차가 막히다

 

추석은 가을에 있어서 그런지 ‘가을 추’를 이용하여 中秋节(zhōngqiūjié)라고 표현합니다. 처갓집은 아내의 다른 말인 妻子(qīzǐ)를 써서 일반적으로 妻子家(qīzǐjiā)라고 쓰고, 보통 원망하고 미워한다는 표현은 抱怨(bàoyuàn)이라고 하는데, ‘만족하지 못하다/불만스럽다’는 다른 표현으로 不满意(bùmǎnyì), 不满((bùmǎn)을 주로 씁니다.

중국의 고속철은 高铁(gāotiě)라고 표현하는데요, 한국에서의 KTX라고 보면 될 것 같습니다. 차가 막힐 땐 堵车(dǔchē) 혹은 塞车(sāichē)라 표현하고, 둘 다 동일한 표현인데 塞车(sāichē)는 주로 대만에서 많이 쓰는 것 같습니다. 중국과 대만도 추석 명절이 똑같이 있는 만큼 중국어 표현도 한국에서 쓰는 말들과 비슷한 게 많아 배우기가 수월합니다. 다같이 추석에 대한 중국어 표현을 열심히 익혀봅시다. (^_^)

 

댓글0