본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 아이가 방금 태어났어 我孩子刚出生了

by 에디터's 2022. 1. 19.

기술의 발전과 더불어 삶의 방식이 변화하면서 결혼을 하지 않거나 결혼 후에도 자녀가 없이 생활하는 ‘딩크족’도 많이 생겨나고 있는데요, 한국뿐만 아니라 세계 각국에서 저출산 문제로 인해 여러 가지 출산을 장려하는 정책들을 시행하고 있습니다. 오늘은 임신과 아이의 출산에 대해 알아보도록 하겠습니다.

 

A :
내 아이가 방금 태어났어.
我孩子刚出生了。
Wǒ háizi gang chūshēng le。

 

B :
축하해! 남자아이야, 여자아이야?
恭喜恭喜! 是男孩还是女孩?
Gōngxǐ gōngxǐ shì nánhái háishì nǚhái。

 

A :
여자아이야.
是个女孩。
Shì gè nǚhái。

 

B :
출산할 때 제왕절개를 했어? 아니면 자연분만을 했어?
你老婆是剖腹产还是自然分娩?
Nǐ lǎopó shì pōufù chǎn háishì zìrán fēnmiǎn。

 

A :
제왕절개 수술로 했어. 왜냐하면 정해놓은 날짜에 분만을 하고 싶었거든.
是剖腹产,因为我们想要小孩在特定日子出生。
Shì pōufù chǎn, yīnwèi wǒmen xiǎngyào xiǎohái zài tèdìng rìzi chūshēng。

 

B :
아, 좋은 사주에 낳으려고 한 거 맞지?
哦, 是为了带来好运 对吧?
Ó, shì wèi le dài lái hǎo yùnduì ba。
산후조리는 어떻게 해?
那产后调养怎么样?
Nà chǎnhòu tiáoyăng zěnmeyàng?
조리원에서 얼마나 있어야 해?
你们需要在月子中心停留几天?
Nǐmen xūyào zài yuèzi zhōngxīn tíngliú jǐtiān。

 

A :
14일 동안 조리원에 있어야 해.
在韩国通常是14天。
Zài hánguó tōngcháng shì 14 tiān。

 

B :
굿럭! 이 기간 동안 아내를 잘 돌봐야 해.
祝你好运, 你要好好照顾你老婆。
Zhù nǐ hǎo yùn, nǐ yào hǎohǎo zhàogù nǐ de lǎopó。
안 그러면 평생 안 좋은 이미지로 남을 거야.
否则她会永远对你留下不好的回忆。
Fǒuzé tā huìyǒngyuǎn duì nǐ liúxià bùhǎo de huíyì。

 

出生 (chūshēng) : 출생, 태어나다
恭喜恭喜 (gōngxǐ gōngxǐ) : 축하한다
剖腹产 (pōufù chǎn) : 제왕절개 출산
自然分娩 (zìrán fēnmiǎn) : 자연분만
产后调养 (chǎnhòu tiáoyăng) : 산후조리
月子中心 (yuèzi zhōngxīn) : 조리원
祝你好运 (zhù nǐ hǎo yùn) : 행운을 빈다

 

중국어로 ‘축하한다!’는 恭喜恭喜 (gōngxǐ gōngxǐ)로 일상에서 매우 자주 쓰이는 표현으로 꼭 외워야 할 단어 중 하나입니다. ‘제왕절개’는 剖腹产 (pōufù chǎn)이라고 하는데요, 배를 가르다는 의미의 剖腹와 출산의 产을 같이 붙여 씁니다. ‘자연분만’은 말 그대로 自然分娩 (zìrán fēnmiǎn)이라고 표현을 하고, ‘산후조리를 하다’는 사전에 검색해보면 직역해서 产后调养 (chǎnhòu tiáoyăng)라고도 하는데, 실제 중국에서는 坐月子라는 표현을 더 자주 쓰는 것 같습니다. 그래서 ‘조리원’은 보통 月子中心 (yuèzi zhōngxīn)이라 씁니다. ‘무엇을 빌다’라고 말하고 싶을 때는 문장 앞에 祝(zhù)를 붙이는데요, ‘생일 축하합니다’는 祝你生日快乐 (zhù nǐ shēngrì kuàilè), ‘행운을 빌다’는 祝你好运 (zhù nǐ hǎo yùn)이라 표현합니다.

 

 

댓글0