본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 尽全力 최선을 다하다

by 에디터's 2020. 12. 16.

요즘 퇴근 후나 휴일에도 집에 있는 시간이 늘어나면서 TV 드라마나 영화를 보시는 분들이 많을 것 같은데요. 필자도 얼마 전 <겨우 서른(三十而已)>이라는 중국 드라마를 재미있게 시청했습니다. 상하이를 배경으로 한 드라마라 세 주인공의 살아가는 이야기 못지않게 배경으로 보이는 상하이의 아름다운 면면이 매우 기억에 남는데요, 오늘은 그 드라마의 거의 마지막 부분, 여러 가지 어려운 일을 겪은 후 담담히 들려주는 주인공의 대사를 소개해 드리려고 합니다.

人生就是会有太多的遗憾。
Rénshēng jiùshì huì yǒu tài duō de yíhàn
인생에는 너무나 많은 아쉬움이 있어.
“来得及” 是最骗人的一句话。
“láidejí” shì zuì piàn rén de yījù huà。
“늦지 않았어”는 가장 사람을 속이는 한마디인 것 같아.
所以有想做的事, 想爱的人。
Suǒyǐ yǒu xiǎng zuò de shì, xiǎng ài de rén。
그러니 하고 싶은 일이 있거나 사랑하고픈 사람이 있다면,
就应该尽全力。
Jiù yīnggāi jìnquánlì。
최선을 다해야 해.

 

遗憾 (yíhàn) : 유감, 유감스럽다, 아쉽다
来得及 (láidejí) : 늦지 않다, 제시간에 ~하다
骗人 (piànrén) : 남을 속이다, 거짓말하다 
应该 (yīnggāi) : 마땅히 ~해야 한다, ~할 것이다
尽 (jìn) : 다하다, 될 수 있는 한 ~하다, 할 수 있는 한 ~하다
全力 (quánlì) : 전력, 혼신의 힘

 

아쉬움이 남거나 유감스러울 때 遗憾 (yíhàn)이라는 표현을 많이 사용합니다. 来得及 (láidejí)는 ‘늦지 않았어’라는 뜻으로, ‘미처 ~하지 못했다’고 할 때는 앞에 没를 붙여 没来得及라고 쓸 수 있습니다. 骗 (piàn)은 속이다, 기만하다는 뜻으로 ‘누구를 속이다’라고 하면 骗人,骗我,骗你,骗自己 등으로 骗 뒤에 사람을 붙이고 ‘~에게 속다’라고 할 때는 被你骗,被他骗 등으로 앞에 被를 붙여 사용하면 됩니다. 尽 (jìn)은 할 수 있는 한 ~하다는 뜻으로 尽量 (jǐnliàng)이라는 단어를 함께 외워두면 될 수 있는 한 해볼게.’라는 의미로 대답할 때 자주 사용할 수 있습니다.
어느덧 한 해를 마무리하는 12월을 보내면서 올해 동안 하지 못해서 遗憾 (yíhàn)인 일들은 없으셨는지요. 내년에는 어떤 일들을 尽全力 (jìnquánlì)하고 싶은지 잠시 생각해보는 시간을 가지는 것도 좋을 것 같아요.
앰코인스토리 독자 여러분, 코로나 항상 조심하시고, 안전하고 행복한 연말 보내세요!