본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 新年快乐! 새해 복 많이 받으세요!

by 앰코인스토리 - 2019. 1. 22.


A :
新年快乐! 过年你回老家吗?
xīnniánkuàilè! guò nián nǐ huí lǎojiā ma?
새해 복 많이 받으세요! 구정에 고향 가세요?

B :
是的, 要跟家人团聚在一起吃年夜饭。
shìde, yào gēn jiārén tuánjù zài yìqǐ chī niányèfàn。
네, 가족들과 다 같이 모여서 저녁 식사 해야지요.

A :
不错呀, 要准备一些红包带回家的吧。
búcuòyā, yao zhǔnbèi yìxiē hóngbāo dài huíjiāde bā。
좋겠어요. 세뱃돈 좀 준비해서 가야겠는데요?

B :
不用, 可以直接用支付宝发红包了。

búyòng kěyǐ zhíjiē yòng zhīfùbǎo fā hóngbāole。
그럴 필요 없어요. 알리페이로 세뱃돈을 바로 보내줄 수 있으니까요.


[오늘의 문장]

 

新年快乐 xīnniánkuàilè : 새해 복 많이 받으세요


老家 lǎojiā:고향
家人 jiārén : 가족
团聚 tuánjù : 한자리에 모이다, 한데 모이다
年夜饭 niányèfàn : 제야에 먹는 음식 (보통 가족들이 모여 구정 전날 함께하는 저녁 식사)
红包 hóngbāo : 세뱃돈
支付宝 zhīfùbǎo : 중국에서 대중적으로 사용되고 있는 온라인(모바일) 결제 수단, 알리페이라고도 불림

 

새해를 맞이하여 동료끼리 나눌 수 있는 대화를 정리해 보았습니다. 新年快乐 (xīnniánkuàilè)는 통상적으로 쓰이는 새해 인사로, 우리나라에서 쓰이는 ‘새해 복 많이 받으세요’와 같이 새해 즐거운 일이 많이 생기길 바란다는 의미입니다. 중국에서는 음력으로 1월 1일이 되기 전날 밤 각지에 흩어져 있던 온 가족들이 모여 같이 식사를 하는 풍습이 있는데, 이 식사를 年夜饭 (niányèfàn)이라고 부릅니다. 세뱃돈은 주로 빨간 봉투에 담아서 전해주는 탓에 红包 (hóngbāo)라 불리는데, 요즘은 중국에서는 온라인 페이로 돈을 주고받는 것이 일상화되어서 세뱃돈도 온라인 페이로 전해주는 모습을 흔히 볼 수 있습니다.

 

주변에 동료들과 새해 인사를 간단한 중국어로 나누시며, 2019년도 더욱 건강하고 행복한 한 해가 되시길 기원합니다. (^_^)