본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 곧 있으면 밸런타인데이야 情人节快到了

by 앰코인스토리.. 2023. 2. 22.

사진 출처 : freepik.com

2월에는 연인들을 위한 밸런타인데이가 있는 달입니다. 중국은 밸런타인데이에 남녀가 서로 연인을 위해 챙겨주는 날인데요, 이 밖에도 남성분들은 3월 8일 부녀자의 날, 워아이니 5월 20일, 7월 7석 등 여성을 위해 선물을 준비해주는 풍습이 있는 날들이 많이 있습니다. 오늘은 밸런타인데이에 할 수 있는 대화를 다루어 보겠습니다.

 

A :

情人节快到了, 你今年过不过节?

Qíngrénjié kuàidàole, nǐ jīnnián guò bù guòjié?

곧 있으면 밸런타인데이인데 이번에 밸런타인데이 챙길 거야?

 

B :

当然要过要不然我女朋友会生气。

Dāngrán yào guò yàobùrán wǒ nǚpéngyǒu huì shēngqì。

당연히 챙겨야지. 안 그러면 여자친구가 화낼 거야.

 

A :

那你准备了什么礼物呢?

Nà nǐ zhǔnbèile shénme lǐwù ne?

그럼 너 무슨 선물 준비했어?

 

B :

我要送她一盒巧克力。

Wǒyào sòng tā yīhé qiǎokèlì。

초콜릿 한 상자 줘야지.

 

A :

那看起来一点诚意都没有?

Nà kànqǐlái yìdiǎn chéngyì dōu méiyǒu?

그건 성의가 하나도 없어 보이는데?

 

B :

关键把巧克力要装在名牌包里。

Guānjiàn bǎ qiǎokèlì yào zhuāng zài míngpáibāo lǐ。

중요한 건, 초콜릿을 명품백 안에 넣어줄 예정이야.

 

情人节 (Qíngrénjié) : 밸런타인데이

要不然 (yàobùrán) : 그렇지 않으면, 아니면

生气 (shēngqì) : 화를 내다

物呢 (lǐwù) : 선물

巧克力 (qiǎokèlì) : 초콜릿

诚意 (chéngyì) : 성의

名牌包 (míngpáibāo) : 명품백

 

밸런타인데이를 情人节(Qíngrénjié)라고 부르는데요, 직역을 하면 ‘정인절’입니다. 정인을 챙기는 날이라고 보시면 되겠습니다. 要不然(yàobùrán)은 ‘그렇지 않으면, 안 그러면’이라는 뜻인데요. 일상생활에서 상당히 많이 쓰입니다. ‘화를 내다’는 生气(shēngqì)라고 표현을 합니다. 한자를 직역하면 ‘생기’인데 한국에서 쓰이는 의미와는 전혀 다른 뜻입니다. 선물은 物呢(lǐwù), 초콜릿은 영어를 중국어 발음으로 소리 내어 巧克力(qiǎokèlì)이라고 쓰입니다. ‘성의 있다’라고 할 때의 ‘성의’는 한자 그대로 诚意(chéngyì)라고 표현을 하고요, 명품백의 경우 ‘이름이 있다’라는 명품의 의미 名牌와 ‘가방’이라는 뜻인 包를 합쳐서 名牌包(míngpáibāo)라고 쓰입니다.