본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 转眼秋天了 어느새 가을이야

by 앰코인스토리 - 2020. 9. 10.

사진출처 : unsplash.com

 

유난히 덥고 힘들었던 여름이 지나가고 어느새 아침저녁으로 선선한 바람이 부는 가을이 오는 것 같아요. 곧 다가올 추석도 건강하고 즐겁게 보내시길 기원하면서, 아래의 대화를 준비해 보았습니다.

 

A :
时间过得真快, 转眼秋天了。
shíjiān guòdé zhēnkuài, zhuǎnyǎn qiūtiān le。
시간 진짜 빨라. 어느새 가을이야.


B :
是的, 这几天昼夜温差变大了。
shì de, zhè jǐtiān zhòuyè wēnchà biàndà le
그러니까, 요 며칠 일교차도 커졌어.

 

A :
嗯嗯 这换季时特别要注意养身。
eń eń zhè huànjì shí tèbié yào zhùyì yǎngshēn。
응, 이런 환절기엔 특히 몸보신 잘해야 한다고.

 

B :
那应该要吃点什么?
nà yīnggāi yào chī diǎn shénme?
그럼 뭘 좀 먹어야 할까?

 

A :
多食富含维生素的水果, 补水也很重要。
duōshí fùhán wéishēngsù de shuǐguǒ, bǔshuǐ yě hěn zhòngyào。
비타민이 풍부한 과일을 많이 먹고, 수분 섭취도 중요하지.

 

B :
好的, 那我要去买点水果。
hǎo de, nà wǒ yào qù mǎidiǎn shuǐguǒ。
그래, 그럼 과일 좀 사러 가야겠다.

 

转眼 (zhuǎnyǎn) : 눈을 돌리다. 시선을 옮기다, 눈 깜짝할 사이, 어느새
昼夜 (zhòuyè) : 주야. 밤낮
温差 (wēnchà) : 온도 차
换季 (huànjì) : 환절기
养身 (yǎngshēn) : 몸보신, 보양
富含 (fùhán) : 풍부하게 들어있다
维生素 (wéishēngsù) : 비타민
补水 (bǔshuǐ) : 수분공급, 수분 보충

 

转眼(zhuǎnyǎn)은 직역하면 ‘시선을 돌리다’는 말이지만 ‘눈 깜짝할 사이에’, ‘어느새’라는 의미로 비유적으로 많이 사용됩니다. 밤낮의 온도 차이, 즉 일교차는 昼夜温差(zhòuyè wēnchà)라고 쓰며 환절기는 글자 그대로 한문으로 옮겨 换季(huànjì)라고 합니다. 养身(yǎngshēn)은 중국에서 생각보다 자주 쓰는 단어인데요, 좁게는 몸에 좋은 것을 먹는다는 ‘보양, 보신’의 의미도 있지만, 꼭 먹는 것뿐만 아니라 안마나 운동 등을 통해 ‘몸을 잘 보살핀다’는 넓은 의미로 두루두루 쓰입니다. 含(hán)은 ‘함유하다, 포함하다’는 뜻인데 앞에 富(fù)를 붙이면 ‘풍부하게, 많이 들어있다’로 사용되니 상황에 맞게 사용하시면 됩니다. 그럼 여름 막바지 잘 보내시고 다가올 가을도 건강하게 보내시길 기원합니다. (^_^)