[ 중국어 탐구생활 ]
今天你有点不一样。
Jīntiān nǐ yǒudiǎn bùyíyàng。
오늘 좀 달라 보이시네요.
是吗? 我穿了新买的衣服。
Shì ma? Wǒ chuānle xīn mǎi de yīfu。
그래요? 새로 산 옷을 입어서 그런가 봐요.
哇! 人靠衣服马靠鞍,真帅!
Wā! Rén kào yīfu mǎ kào ān, zhēn shuài!
와! 옷이 날개라더니 정말 멋있네요.
哎呦,别给我戴高帽子。
āi yōu, Bié gěi wǒ dàigāomàozi 。
에이, 비행기 태우지 마세요.
别给我戴高帽子 (Bié gěi wǒ dàigāomàozi) : 비행기 태우지 마세요.
멋을 낸 동료를 칭찬하는 상황을 가정해 보았습니다. 你有点不一样(nǐ yǒudiǎn bùyíyàng)이라는 표현은 영어의 ‘You look different’와 뜻이 같아서 상대방이 평상시와 다르게 보일 때 칭찬하는 말로 쓰입니다. 人靠衣服马靠鞍(Rén kào yīfu mǎ kào ān)이란 ‘사람은 옷에, 말은 안장에 의지한다’는 뜻으로 치장의 중요함을 강조하는 속담입니다. 戴高帽子(dàigāomàozi)란 ‘높은 모자를 쓴다’는 뜻으로 과분한 칭찬을 받았을 때 사양하는 말로 사용합니다.
• 新买的 (xīn mǎi de) : 새로 산
• 衣服 (yīfu) : 옷, 의복, 복장
• 帅 (shuài) : 멋지다, 잘생기다, 근사하다
• 帽子 (màozi) : 모자
'Community > 해외 이모저모' 카테고리의 다른 글
[일본 특파원] 무사출산 기원을 위해 신사를 찾는 일본인들 (犬の日) (0) | 2014.07.23 |
---|---|
[중국 특파원] 중국의 단오 이야기 (端午) (0) | 2014.07.21 |
[대만 특파원] 한여름 밤의 대만 (夏夜) (0) | 2014.07.16 |
[일본어 탐구생활] ~に行くつもりですか ~에 갈 예정입니까? (1) | 2014.07.01 |
[영어 탐구생활] Go down the drain 계획이 물거품이 되다 (0) | 2014.06.20 |