[ 중국어 탐구생활 ]
这只黄鸭子是什么? 好可爱!
Zhè zhī huáng yāzi shì shénme? hǎo kě'ài!
이 노란 오리는 뭐죠? 참 귀엽네요!
它叫’Rubber Duck’, 从荷兰来的鸭子, 它象征和平和幸福。
Tā jiào ‘Rubber Duck’, cóng Hélán lái de yāzi, tā xiàngzhēng hépíng hé xìngfú。
‘러버덕’이라고 불러요. 네덜란드에서 온 오리예요. 평화와 행복을 상징한대요.
原来是这样, 怎么没人告诉我?
Yuánlái shì zhèyàng, zěnme méi rén gàosu wǒ?
그랬구나, 왜 아무도 알려주지 않았을까?
我以为你已经知道。
Wǒ yǐwéi nǐ yǐjīng zhīdào。
저는 당신이 아는 줄 알았어요.
怎么没人告诉我 (zěnme méi rén gàosu wǒ) : 왜 아무도 알려주지 않았지?
귀여운 러버덕을 화제로 동료와 대화하는 상황을 가정해보았습니다. 동식물을 지칭할 때는 같은 발음이더라도 它(tā)라고 씁니다. 중국어에서 행복은 幸福(xìngfú)로 한국과 같지만, 평화는 화평(和平, hépíng)이라고 합니다. 原来是这样(yuánlái shì zhèyàng)이란 표현은 “(몰랐는데) 그랬군요.”, “이해가 됩니다.”라는 표현으로 자주 씁니다. 我以为(wǒ yǐwéi)란 “제가 생각하기에는 ~인 줄 알았다.”는 뉘앙스로 씁니다.
• 可爱 (kě'ài) : 사랑스럽다/귀엽다
• 鸭子 (yāzi) : 오리
• 告诉 (gàosu) : 말하다/알리다
• 荷兰(Hélán) : 네덜란드
'Community > 해외 이모저모' 카테고리의 다른 글
[대만 특파원] 대만의 고스톱, 마작 (磨匠) (0) | 2014.12.29 |
---|---|
[필리핀 특파원] 필리핀의 쇼핑몰과 구멍가게 이야기 (0) | 2014.12.24 |
[일본어 탐구생활] よいお年をお迎え下さい 좋은 한 해 맞이하세요 (0) | 2014.12.18 |
[일본 특파원] 도심과 가까운 하코네 (はこね) (0) | 2014.12.11 |
[영어 탐구생활] have butterflies in one’s stomach 긴장하다 (0) | 2014.12.11 |