你问我爱你有多深 我爱你有几分
Nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn wǒ ài nǐ yǒu jǐfēn
당신은 내게 물었지요 내가 당신을 얼마나 사랑하는지
사진출처 : https://goo.gl/d3C6qM
지난달에 여명의 노래를 소개하고 나서, 여명과 장만옥 주연의 <첨밀밀 (甜蜜蜜 tiánmìmì>이라는 명작영화를 오랜만에 다시 찾아보게 되었습니다. 1997년작이니 벌써 20년이 되었네요. 이번에는 2년 전에 소개해 드렸던 곡인 첨밀밀과 함께, 우리나라에서도 어느 정도 친근한 노래, 영화 <첨밀밀> OST 중 제가 가장 좋아하는 <月亮代表我的心 (yuèliangdàibiǎowǒdexīn 달빛이 내 마음을 이야기하네)>를 소개하려 합니다. 발랄했던 곡인 <첨밀밀>과는 좀 다르게 서정적이고 아름다운 노래입니다. 말해두겠지만 노래가 좋아서 소개하는 것이지, 이 노래를 불렀던 가수 홍진영(의 번안곡)이나 배우 김사랑(의 기타 연주) 때문만은 아닙니다. (^_^) 이 노래는 부른 원조 월드스타(중화권+일본), 아시아의 가희(歌姬)였던 등려군 (邓丽君 dènglìjūn) 누님도 참 아름다웠습니다.
영상출처 :https://www.youtube.com/watch?v=9Wp3a2DnkoE
月亮代表我的心
yuèliangdàibiǎowǒdexīn
你问我爱你有多深 我爱你有几分
Nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn wǒ ài nǐ yǒu jǐfēn
당신은 내게 물었지요 당신을 얼마나 사랑하는지
我的情也真 我的爱也真
Wǒ de qíng yě zhēn wǒ de ài yě zhēn
제 마음도 진실하고 제 사랑도 진실해요
月亮代表我的心
Yuèliangdàibiǎowǒdexīn
달빛이 내 마음을 이야기하지요
你问我爱你有多深 我爱你有几分
Nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn Wǒ ài nǐ yǒu jǐfēn
당신은 내게 물었지요 당신을 얼마나 사랑하는지
我的情不移 我的爱不变
Wǒde qíng bùyí wǒde ài búbiàn
제 마음은 떠나지 않고 제 사랑은 변치 않아요
月亮代表我的心
Yuèliangdàibiǎowǒdexīn
달빛이 내 마음을 이야기하지요
(후렴)
轻轻的一个吻 已经打动我的心
Qīngqīngde yígè wěn yǐjīng dǎdòng wǒde xīn
가벼운 입맞춤이 제 마음을 흔들었지요
深深的一段情 叫我思念到如今
Shēnshēnde yíduàn qíng jiào wǒ sīniàn dào rújīn
깊었던 한때의 정이 지금까지 당신을 그리워하게 하지요
你问我爱你有多深 我爱你有几分
Nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn wǒ ài nǐ yǒu jǐfēn
당신은 내게 물었지요 당신을 얼마나 사랑하는지
你去想一想 你去看一看
Nǐ qù xiǎngyìxiǎng nǐ qù kànyíkàn
한번 생각해 봐요. 한번 바라봐요
月亮代表我的心
Yuèliangdàibiǎowǒdexīn
달빛이 내 마음을 이야기하지요
중국어에 조예가 깊은(?) 독자들이라면 등려군 누님이 的를 de(더)가 아닌 di(디)로 발음하는 것에 눈치를 챘을 겁니다. 원래 的는 de, di 모두 발음이 가능한데요, 현대 중국어에서는 기본적으로 de로 발음합니다. 아마도 노래의 음운을 살리려고 일부러 di로 발음한 것 같습니다. 만일 이 노래를 중국인 앞에서 부를 기회가 있다면 꼭 di로 발음하시는 센스 잊지 마시고요! (유난히 的가 많이 나오는 노래입니다. ㅎㅎ)
오늘의 표현, 중국어의 % (퍼센트)
오늘은 %에 대해 알아보겠습니다. 중국에서는 퍼센트를 표현할 때 분수를 사용합니다. 우리말로 ‘몇분의 몇’ 이런 식으로 표현을 해요. 퍼센트는 기본적으로 100을 base로 하는 개념이니 100분의 20이면 20%, 100분의 50이면 50%가 됩니다. 숫자를 좋아하는 중국인들의 특성인지, 사랑 노래에도 %가 등장하는군요.
你问我爱你有多深 我爱你有几分
Nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn wǒ ài nǐ yǒu jǐfēn
당신은 내게 물었지요. 당신을 얼만큼 깊이 사랑하는지. 몇 퍼센트나 사랑하는지. (직역)
百分之十 bǎi fēn zhī shí 10%
百分之五十 bǎi fēn zhī wǔshí 50%
百分之百 Bǎi fēn zhī bǎi 100%, 완전히, 전부
참고로, 시간을 나타낼 때의 ‘몇 분 几分’에도 동일한 分을 사용하니, 주의하세요.
几点 jǐdiǎn 몇 시
几分 jǐfēn 몇 분
几秒 jǐmiǎo 몇 초
필자가 좋아하는 중화권 영화 중 하나인 <첨밀밀>. 이 영화의 감동적인 장면을 다 소개하려면 지면이 부족할 정도인데요, 특히 비 내리는 항구에서의 이별은 다시 보아도 명장면입니다. 서로의 마음을 확인하고도 “기다려. 빨리 올게.”라는 기약 없는 말만을 남기고 떠나는 장만옥과, 그녀가 탄 배가 떠나가는 모습을 하염없이 바라보는 여명의 모습. 무표정한 여명의 마음속을 헤아릴 길이 없지만 이 장면을 보는 제 마음에도 비가 쏟아지는군요.
장마가 시작되었습니다. 농작물 및 가옥에 피해가 없도록 미리미리 점검해 두시기 바랍니다. 특히 마음에 비 피해가 없도록 만전을 기하여 주세요. 방심한 채로 영화 <첨밀밀>을 ‘다시 보기’했던 제 마음은 이미 장마피해를 입고 말았지만요.
영상출처 : https://youtu.be/yQxB1M0VZLU
WRITTEN BY 황병식
왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)
'Community > 해외 이모저모' 카테고리의 다른 글
[중국 특파원] 중국의 모바일 결제, 즈푸빠오(支付宝)와 웨이신즈푸(微信支付) (0) | 2017.07.21 |
---|---|
[애니영어 19호] 볼트 : 모든 게 가짜야 사랑하는 척, 영원히 지켜주는 척 할 뿐이야 (0) | 2017.07.20 |
[대만 특파원] 장어인재(章魚人才) 그리고 인더스트리 4.0(工業 4.0) (0) | 2017.06.27 |
[애니영어 18호] 미녀와 야수 : 친해지는 데는 시간이 문제가 되지 않아 (1) | 2017.06.22 |
[중국 특파원] 중국 시안 여행 3편, 낙양 용문석굴(龙门石窟) (0) | 2017.06.20 |