본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 노래듣기 24호] 后来 hòulái (刘若英 Liú ruòyīng)

by 앰코인스토리 - 2017. 12. 28.

可惜你 早已远去 消失在人海

Kěxī nǐ zǎoyǐ yuǎnqù xiāo shīzài rénhǎi

안타깝게도 당신은 이미 사람들 사이로 멀리 사라져갔지요


사진출처 : https://baike.baidu.com/item/%E5%90%8E%E6%9D%A5/875444


대만의 가수 겸 탤런트 刘若英(Liú ruòyīng)이 부른 노래예요. 느리고 쉬운 곡으로 알아듣기도 배우기도 아주 쉬운 곡이지요. 이 가수는 우리나라에는 그리 알려져 있지 않지만 중화권에서는 상당히 인지도가 높다고 하네요. 사실 필자는 이번 회에 일본 가수 키로로(キロロ)가 부른 <未来へ(미라이에, 미래에게)>를 소개하고 싶었지만, 중국어 필자로서의 태생적(?) 한계에 부딪혀 부득이 중국어 곡을 소개하게 되었답니다. 일본 원곡 소개는 일본어 필자에게 부탁해야 하겠네요. (^_^)

맑고 담백한 멜로디와 소박한 희망을 주는 가사로, 일본의 졸업식장에서 많이 불리는 원곡과는 달리, 기교 가득한 전형적인 사랑 노래로 탈바꿈한 이 곡에 좀 당황하긴 했지만, 두 곡을 비교해보면서 두 나라의 언어와 문화차이를 느껴보는 것도 좋을 것 같아요. 또, 송승헌의 연인으로 유명한 刘亦菲(Liúyìfēi)와 엑소의 크리스가 출연한 영화 <청춘연애>의 OST로 다시 리메이크되었으니 이 곡도 같이 감상해 보아요.


▲ 중국어 원곡


后来 hòulái


后来 我总算学会了 如何去爱

Hòulái wǒ zǒngsuàn xuéhuìle rúhé qù ài

훗날 내가 드디어 어떻게 사랑해야 할지를 알게 되었을 때

可惜你 早已远去 消失在人海

Kěxī nǐ zǎoyǐ yuǎnqù xiāo shīzài rénhǎi

안타깝게도 당신은 이미 사람들 사이로 멀리 사라져갔지요

后来 终于在眼泪中明白

Hòulái zhōngyú zài yǎnlèizhōng míngbai

훗날 결국 눈물 속에서 알게 된 건

有些人 一旦错过就不再

Yǒuxiērén yídàn cuòguò jiù búzài

어떤 사람들은 만약 엇갈리면 다시 못 만난다는 거지요.

栀子花 白花瓣 落在我蓝色百褶裙上

Zhīzǐhuā bái huābàn luòzài wǒ lánsè bǎizhěqún shàng

치자꽃 흰꽃잎이 내 파란 주름치마 위로 떨어지고

爱你 你轻声说 我低下头 闻见一阵芬芳

Ài nǐ nǐ qīngshēng shuō wǒ dīxiàtóu wén jiàn yízhèn fēnfān g

나를 사랑한다고 당신이 가만히 속삭일 때 난 고개를 숙여 꽃향기를 맡았지요

那个永恒的夜晚 十七岁仲夏

Nàgè yǒnghéngde yèwǎn shíqīsuì zhòngxià

그 영원한 밤 17살의 초여름

你吻我的那个夜晚

Nǐ wěn wǒ de nàgè yèwǎn

당신이 내게 입 맞춘 그 밤

让我往后的时光 每当有感叹

Ràng wǒ wǎnghòude shíguāng měidāng yǒu gǎntàn

그때로 돌아갈 때마다 항상 놀라게 되지요

总想起 当天的星光

Zǒng xiǎngqǐ dàngtiānde xīngguāng

언제나 그 날의 별빛을 떠올리며

那时候的爱情

Nàshíhòude àiqíng

그 시절의 사랑

为什么就能那样简单

Wèishénme jiù néng nàyàng jiǎndān

어째서 그렇게 단순했는지

而又是为什么 人年少时

Éryòu shì wèishénme rén niánshào shí

또 어째서 사람은 어린 시절에

一定要让深爱的人受伤

Yídìng yào rang shēn àide rén shòushāng

꼭 깊이 사랑하는 사람에게 상처를 주는지

在这相似的深夜里 你是否一样

Zài zhè xiāngsìde shēnyèlǐ nǐ shìfǒu yíyàng

그날과 닮은 깊은 밤에 당신은 나와 같지 않은지

也在静静追悔感伤

Yě zài jìngjìng zhuīhuǐ gǎnshāng

아니면 조용히 후회하며 슬퍼하고 있는지

如果当时我们能不那么倔强 

Rúguǒ dāngshí women néng búnàme juéjiàng 

만약 그때 우리가 그렇게 고집부리지 않았다면 

现在也 不那么遗憾

xiànzài yě búnàme yíhàn

지금 이렇게 후회하진 않을 텐데

(한 번 반복) 你都如何回忆我 带着笑或是很沉默

Nǐ dōu rúhé huíyì wǒ dàizhe xiào huòshì hěn chénmò

당신은 어떻게 나를 추억하고 있는지 미소를 짓는지 아니면 침묵하는지

这些年来 有没有人能让你不寂寞

Zhèxiēnián lái yǒuméiyǒu rén néng rang nǐ bújìmò

이 몇 년 동안에 당신을 외롭게 하지 않을 사람이 생겼는지

(두 번 반복) 后来 我总算学会了 如何去爱

Hòulái wǒ zǒngsuàn xuéhuìle rúhé qù ài

훗날 내가 드디어 어떻게 사랑해야 할지를 알게 되었을 때 

可惜你 早已远去 消失在人海

Kěxī nǐ zǎoyǐ yuǎnqù xiāo shīzài rénhǎi

안타깝게도 당신은 이미 사람들 사이로 멀리 사라져갔지요

后来 终于在眼泪中明白

Hòulái zhōngyú zài yǎnlèizhōng míngbai

훗날 결국 눈물 속에서 알게 된 건

有些人 一旦错过就不再

Yǒuxiērén yídàn cuòguò jiù búzài

어떤 사람들은 만약 엇갈리면 다시 못 만난다는 거지요.

永远不会再重来

Yǒngyuǎn búhuì zài chónglái

영원히 다시 오지 않을 (그때)

有一个男孩 爱着那个女孩

Yǒu yígè nánhái àizhe nàgè nǚhái

한 소년이 한 소녀를 사랑했던


▲ 중국어 리메이크 버전


▲ 일본 원곡


일본 원곡에서는 ほら~호라(이것 봐~)라는 뜻의 감탄사로 쓰였던 가사를 번안곡에서는 노래 제목과 절묘하게 매치했습니다. 번역의 묘미는 이런 데 있는 것 같아요. 이번에 배울 표현은 早已(zǎoyǐ)입니다. ‘훨씬 전에, 이미, 진작에’ 등의 의미가 있으며, 曾经(céngjīng), 已经(yǐjīng) 등의 유사한 표현이 있습니다. 중영사전을 보니 for a long time, long ago로 나와 있네요. 단순히 과거의 일을 이야기할 수도 있으나, 가사 내용처럼 진한 후회를 내타내기도 한답니다.


可惜你 早已远去 消失在人海

Kěxī nǐ zǎoyǐ yuǎnqù xiāo shīzài rénhǎi

안타깝게도 당신은 이미 사람들 사이로 멀리 사라져갔지요.

经过的人,我早已忘记

Jīngguòde rén,wǒ zǎoyǐ wàngjì

지난 사람은 난 이미 잊었어요.

你还没有来,我心早已澎湃。

Nǐ hái méiyǒu lái,wǒ xīn zǎoyǐ péngpài

당신이 아직 오지 않았는데, 내 마음은 이미 설레고 있어요.

跟你在一起,我心早已春天。

Gēn nǐ zài yìqǐ,wǒ xīn zǎoyǐ chūntiān

당신과 함께 있으면, 내 마음은 이미 봄이에요.


따로 수식어가 붙지 않아도, 마지막이라는 말에는 후회와 아쉬움이 녹아있는 것 같아요. 중국어를 연재한 지 어느덧 4년이 되었네요. 종이사보에서 시작했는데, 사보웹진에 마지막 원고를 싣게 되었어요. 진한 아쉬움과 함께. 독자 여러분들의 열렬한(?) 응원 속에 4년 동안 즐겁게 연재했습니다. 부족한 제 글을 읽어 주시고 댓글 달아 주신 모든 독자 여러분께 감사드려요! 이제 저물어 가는 2017년과 함께 저는 떠나지만, 여러분의 즐거운 중국어 학습을 응원합니다! 请你保重! Qǐng nǐ bǎozhòng!




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)