사진출처 : http://goo.gl/iH5x0z


피아니스트를 꿈꾸는 세나와 결혼을 약속한 연인에게 버림받은 미나미의 사랑 이야기를 다룬 일드 《롱 베이케이션(ロングバケーション, Long Vacation)》을 이번에 소개하고자 한다. 지난달에 이어 계속 기무라 타쿠야가 출연하는 드라마를 소개하는 듯한데, 그만큼 기무라 타쿠야의 일본에서의 입지가 대단하다는 의미로 보인다. 미나미의 결혼식 날, 신랑이 사라져 찾아 나서던 중 신랑집에서 신랑이 아닌 세나가 자다 깬 얼굴로 미나미를 맞이하며 두 사람의 황당한 인연은 시작된다. 결혼의 단꿈에 젖어있던 미나미의 꿈은 산산이 조각나버리고, 이미 살던 집도 처분한 미나미는 머물 곳이 없어 도망간 신랑을 기다린다는 이유로 세나와 함께 지내게 된다.


어느 날, 세나는 후배 료코에게 피아노 독주회 티켓을 보여주며 같이 보러 가지고 데이트 신청을 하지만 날짜가 이미 지난 티켓이라 당황하고, 료코는 세나를 이끌고 놀이공원으로 간다. 료코는 여자친구들은 남자친구가 있어서 같이 가주지 않고, 그렇다고 그냥 남자친구와는 갈 수 없는 곳이라는 둥 혼잣말을 하며 데이트 신청의 뜻을 간접적으로 전하는데….






これってデートじゃないの? 

이건 데이트 아냐?


<な형용사의 부정형/부정의문형>

형용사 어간에 ではありません을 붙이면 ‘~지 않습니다’라는 의미로 부정형이 되며 ではありませんか를 붙이면 ‘~지 않습니까?’라는 부정의문형이 된다. 이때 では는 じゃ로도 축약이 가능하다.

<な형용사 어간 + では[じゃ]ありません>

これはまだ必要じゃない。 이건 아직 필요하지 않아.


드라마 제목이 ‘롱 베이케이션’인 이유는 드라마 속에 등장한다. 일이 잘 풀리지 않아 속상해하는 료코에게 세나는 ‘긴 휴가(롱 베이케이션)’을 보내고 있다고 생각하라며 격려해준다. 자신도 마지막에는 롱 베이케이션을 끝내고 다시 일어설 결심을 하면서. 이 드라마를 보고 나면 뭔가 가슴이 따듯해지면서 다시 한 번 즐겁고 기운차게 발을 내디딜 수 있을 거 같은 느낌이 든다. 삶에 있어 일이든 사랑이든 진도가 나가지 않는 과도기를 긍정적으로 롱~베이케이션, 즉 긴~휴가라고 생각하며 다음 일을 준비하는 마음의 여유를 가져보는 것은 어떨까?



이제 조금만 있으면 2015년이 끝나고 2016년이 됩니다. 주변에 한 해 동안 고마운 분들에게 마무리 인사말을 전하시고 2016년 병신년을 잘 맞이하시라고 인사를 전해야 할 것 같습니다. 2016년 병신년에는 모두 좋은 일들만 가득하시고 새해 복 많이 받으세요! ^^



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 황총 2016.11.26 10:33 신고 Address Modify/Delete Reply

    재밌게 봤던 일드 ^^ 감사합니다.

아이스하키 선수와 직장 여성의 사랑 이야기를 다룬 일드 《프라이드》(プライド, Pride, 2004)를 이번에 소개하고자 한다. 일본의 대표배우 기무라 타쿠야와 다케우치 유코라는 검증된 캐스팅에 아이스하키라는 역동적인 스포츠와 로맨스의 결합물로 폭발적인 사랑을 받았던 드라마다.


아이스하키팀 블루 스콜피언의 센터이자 주장인 하루(기무라 타쿠야 분)는 어린 시절 어머니가 다른 남자와 달아난 트라우마로 인해 사랑할 줄 모르는 남자이며, 반면 아키(다케우치 유코 분)는 좋아하던 사람이 돌아오겠다는 말만 남기고 외국으로 떠난 지 2년이 넘었고, 연락조차 없지만 그런 사람을 기다리는 순정녀다. 그런 하루와 아키가 계약연애를 하며 만들어 가는 이야기다.


사진출처 : http://goo.gl/LjSOoe


아키가 기다리던 남자친구가 돌아오자 하루는 아키와 계약대로 헤어지게 되고, 더 넓은 캐나다에서 아이스하키를 하기 위해 떠나게 된다. 캐나다에서 성공하고 돌아오는 하루를 TV에서 본 아키는 반가워하고, 그런 아키 앞에 하루가 나타난다. 항상 TV 인터뷰에서 힘들 때마다 사랑하는 사람의 사진을 보며 위로받는다고 했던 하루는 아키에게 그 사진을 보여주며 그 사람이 아키라는 것을 표현하며 다시 시작하자고 말한다.








俺(おれ)のプライドにかけて誓(ちか)う 

내 프라이드를 걸고 맹세해


~にかけて’는 ‘~에 걸쳐서/과하여/맹세코 걸고’라는 용법으로 사용된다. 위 표현에서 하루가 아키에게 고백을 할 때 자신의 프라이드를 걸고 맹세한다고 할 때에도 ‘맹세코’라는 의미로 사용하였다.


冬から春にかけて、空気が乾燥しやすい

겨울부터 봄에 걸쳐 공기가 건조하기 쉽다 : ~에 걸쳐서


단어장

戻(もど)る : 되돌아오다

~てくんない? = ~てくれない? : 해주지 않을래?/해줄래?

いちいち 하나하나. 일일이

探(さが)す : 찾다

ハンコを押(お)す : 도장을 찍다

んな=そんな : 그런

誓(ち)かう : 맹세하다


우리나라에서는 아직 생소한 스포츠인 아이스하키를 배경으로 하다 보니 흥미를 잃지 않을까 하는 우려가 있었으나, 반대로 아주 신선하게 볼 수 있었던 드라마다. 아이스하키를 통한 남자들의 우정과 사랑이 잘 나타나 있으며, 특히 배경음악인 Queen의 <I was born to love>와 <we will rock you>는 아이스하키의 격렬함과 잘 어우러져 보는 내내 드라마에 몰입하게 한다. 또한, 사랑 이야기뿐만 아니라 등장인물 각자의 삶에 대한 이야기가 충실하고, 혼자만 간직했던 아픔과 여러 이야기를 함께하며 서로에게 어떻게 어떤 식으로 영향을 주며 함께 헤쳐나가는지도 지켜볼 수 있다. 아직 가을이긴 하나 《프라이드》를 통해서 미리 따듯한 겨울나기를 준비해보는 것은 어떨까?


일드 프라이드 명장면

영상출처 : https://youtu.be/Rb2Lhm8kC1M



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

≪아네고≫는 2001년 7월부터 2003년 9월까지 여성 패션지 <Domani>에 연재해 30대 직장 여성들로부터 사랑을 받은 인기 작가 하야시 마리코의 동명소설을 드라마화한 일본 드라마다. 계약 사원부터 파견 사원까지 가릴 것 없이 다 포용하며 후배들로부터 존경과 사랑을 받는 직장 경력 10년 차인 시노하라 료코와, 그런 그녀를 누님이라고 부르는 꽃미남 신입사원 연하남 아카니시 진이 전하는 귀엽고 풋풋한 연상연하 커플 로맨스물이다.


사진출처 : http://goo.gl/gG577u


전에 파견직원이었다가 부잣집으로 시집가게 된 에리코는 우연히 나오코를 만나게 되고, 그때부터 남편과의 불화를 상담하게 된다. 계속 그녀에게 상담하러 찾아오는 에리코에게 짜증도 나지만 군소리 없이 그녀를 도와주려 노력한다. 그러던 중 에리코의 남편 사와키에게 점점 호감을 느끼게 되고, 우연한 기회에 그와 함께 교토로 떠나게 되는데…. 그 사실이 회사에 알려지면서 에리코와 어색해진 나오코는 후배 가토와 함께 퇴근길에 술을 마시게 된다.








一生立ち直れません。

평생 다시 일어날 수 없어요.


‘금지’의 의미를 담은 ‘~해서는 안 된다.’ ‘~ては ならない・なりません。

조금 딱딱한 말투이지만 의미상으로 개인적인 판단으로 사회적인 도덕적인 당연한 것으로써의 의미도 포함되어 있지만 특히 규칙, 법률 등의 문장에서 자주 볼 수 있다.


~일리가 없다’는 표현으로는 ‘~られない~はずがない’를 사용한다.

こんなへんな歌がうれるわけがない。(=絶対にうれない)

이런 이상한 노래가 잘 될 리가 없다. (절대 잘 안 된다는 뜻)


여성들의 직장생활 전반에 걸친 일들을 매우 솔직하고 현실감 있게 그리고 있는 드라마 ≪아네고≫. 극 전반부와 중간마다 카메라를 쳐다보며 말하는 나오코의 흡입력은 대단해서 마치 우리에게 직접 이야기하는 듯한 착각에 빠진다. 근속만 10년으로 아줌마와 노처녀의 경계선에 서 있는 나오코의 미래의 불확실함에 대한 불안감과 현재도 많은 직장여성에게서 공감을 얻을 수 있을 듯하다. 이번 달은 ≪아네고≫를 보면서 현실에 대한 공감과 백마 탄 왕자님에 대한 판타지를 함께 느껴보는 것은 어떨까?



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

‘기무라 신드롬’을 일으키며 일본에서 압도적인 사랑을 받았던 이 드라마는 시청률이 거의 50%에 육박하는 초히트작이었다. 단순한 멜로드라마가 아니라 정상인과 장애를 가진 이의 사랑 속에 펼쳐지는 이야기다. 그리고 장애인에 대한 인식 부족이 현실감 있게 그려졌다. 사람들의 뻔한 동정과 그 속에 자리한 냉대, 그리고 미비한 장애 시설 등 말이다. 그러한 아픔 속에서도 애틋하게 사랑하는 두 남녀의 모습이 감동적으로 그려진다.


사진출처 : http://goo.gl/Cci5ky


정상인인 슈지에게 뭔가 늘 부족하다고 느끼는 교코는, 초라함이 자신을 스스로 잠식해 결국 같은 장애인 친구에게로 가려는 마음을 먹게 된다. 그러나 슈지의 변치 않는 사랑의 힘으로 이겨내게 된다. 그러던 중, 슈지가 단독 헤어쇼를 하는 날, 교코는 병이 깊어져 세상을 떠나게 되고 마는데, 교코의 장례를 치르기 전에 슈지는 그녀의 핏기 없는 얼굴을 보며 속삭이면서 곱게 화장을 해준다.







かわいすぎたな 

너무 귀여운가


―すぎ은 ‘도가 지나침’이란 뜻으로 우리나라 말로는 ‘아주’나 ‘매우’라는 표현과 비슷합니다.

かわいすぎ : 아주 귀여움

食(く)いすぎ : 과식

飲(の)みすぎ : 과음

太(ふと)りすぎ : 살이 많이 찐


1) 단동사 : 食(た)べる에서를 제외하고 붙여주면 됩니다.

食(た)べるー>食べすぎ


2) 2단동사 : 형태에서 어간만을 사용합니다.

言(い)いますー > 言いー > +すぎ > 言いすぎ : 지나치게 말하는 것


~すぎ 표현을 활용해서 실생활에서 강한 표현을 사용해 보세요. 길에서 지나가다가 귀여운 이성을 보았을 때 かわいすぎる(정말로 귀엽다)라는 표현을 남자들끼리 대화하는 것을 들을 수 있을 겁니다.


이 드라마의 포인트는 장애인과 정상인의 사랑을 다루고 있으면서도 단순한 로맨스 드라마가 아닌, 장애인이 세상을 살아가는 데 있어서 겪을 수 있는 불편함에 대해서도 잘 다루고 있다는 점이다. 아름다운 남녀의 사랑 이야기와 함께, 현대사회에서 장애인에 대한 상황과 처우에 대해서도 잠시 생각해 볼 수 있는 시간을 가져봤으면 한다.



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

1997년 일본에서 방송되어 평균 시청률 30%가 넘는 높은 시청률을 올리며, 지금도 트렌디 드라마의 정석이자 교과서로 불리는 《러브 제너레이션》을 이번에 소개하고자 한다.



막차를 놓친 뎃페는 길에서 역시 자신과 같은 처지의, 차에서 쫓겨나듯 내린 리코를 만나고, 두 사람은 쉴 곳과 가라오케를 핑계 삼아 러브호텔로 간다. 무언가 야릇한 것을 기대한 뎃페와, 그저 스트레스를 발산할 무언가가 필요했던 리코는 처음부터 생각의 차이를 보이며 그렇게 사건 없는 하룻밤을 같이 보낸다. 그렇게 두 사람은 헤어지고 다음 날, 늦잠에 헐레벌떡 출근한 뎃페는 부서 이동을 통보받는다. 현재 담당하고 있는 광고 제작부에서 영업부로 옮기라는 것. 원치 않는 일이었지만, 울며 겨자 먹기 식으로 옮겨간 뎃페는 그곳에서 리코와 재회하게 되는데…. 바로 옆으로 자리한 두 사람, 영업부에 잘 적응하지 못하는 뎃페와 이를 알고 가만 놔두지 못하는 리코의 개와 고양이 같은 알콩달콩한 싸움이 시작된다.


한 사무실 안에서 서로 못마땅해 말다툼하면서도 리코는 뎃페에게 말랑말랑한 사랑의 감정을 느끼게 된다. 하지만 뎃페는 첫사랑인 사나에를 못 잊고 있었다. 그러던 어느 날, 뎃페는 자신의 첫사랑인 사나에가 형과 약혼했다는 사실에 충격을 받고 사무실로 돌아온다. 사무실에서는 리코가 뎃페의 일을 대신하며 걱정이 되어 그가 돌아오기만을 기다리고 있었고, 뎃페는 그런 리코에게 이제 집에 돌아가라고 차갑게 대하는 상황이다.











そんなことできるわけないだろう 

그런 게 가능할 리가 없잖아.


わけではない 표현으로는 ‘것(은/도/이) 아니다, -지(는/도) 않다, -적(은/는) 없다, 일도 아니다, -라서는 아니다, 없(었)을 텐데, -리(는/가) 없다, 정도는 아니다’라는 뜻으로 그럴 리 없다라는 부정적인 표현으로 사용됩니다. 리코가 뎃페의 형이 사나에와 약혼을 했다고 하니, 리코가 사랑하면 빼앗으라고 하자, 뎃페는 그런 게 가능할 리가 없다(そんなことできるわけないだろう)고 했네요.


처음에는 싫어했지만 점점 끌리는 두 사람. 우여곡절 끝에 사랑을 확인하는 풋풋한 연인들의 이야기. 뭔가 일본드라마 같지 않게 내숭 떨지 않고 솔직하게 자신들의 감정을 표현하는 젊은이들의 사랑로 1997년 당시 전 일본을 들썩이게 했다. 17년이 지난 지금이지만, 이런 명작은 시대를 타지 않는 법. ‘사랑’이라는 감정, 남녀 간의 연애를 너무나도 성실하고 섬세하고 아름답게 다룬 작품이기 때문인 것 같다. 무더위로 지친 한여름 밤에 귀여운 커플의 투닥거림과 애정표현을 보면서 잃어버렸던 연애세포를 되살려보는 것은 어떨까.



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

이번에는 우리나라에서도 리메이크된 드라마 《결혼 못 하는 남자》의 일본판 원작인 《결혼 못 하는 남자》를 소개하고자 한다. 40세까지 결혼을 하지 못한 남자 구와노 신스케(아베 히로시 분)는 항상 자신이 결혼을 못 한 것이 아니라 안 하는 것이라고 주장하며, ‘혼자 생활하기’나 ‘혼자 놀기’의 생활을 계속하는 중이다. 자신의 편의를 위해서는 남에게 민폐를 끼치는 것도 마다치 않는 성격의 소유자인 구와노. 그의 옆집의 다무라 미치루(구니나카 료코 분)는 그가 내는 소음을 참지 못해 따지기 위해 찾아가게 되면서, 소소한 에피소드가 펼쳐진다.



한번은 미치루가 ‘귀신의 집’에서 휴대전화를 떨어뜨리는 바람에 ‘귀신의 집’의 미라 알바생이 미치루의 번호를 저장해 스토커짓을 시작한다. 이상한 문자를 보내고 식당에서 음식을 먹고 있으면 불쑥 구석에 나타난 다던가 하는 행동 말이다. 구와노는 무서워하는 미치루를 집에 가는 길에 바래다주기도 하고, 스토커의 정체를 알게 되었을 때는 그 남자에게 더 이상 건드리지 말라고 따끔하게 혼도 내어준다. 


미치루는 그런 구와노의 모습에 보호받는다는 느낌이 들어 조금씩 빠져들게 된다. 한편, 하야사카 나츠미라는 인물도 등장한다. 구와노의 가족과 관련된 병원의 내과의다. 나츠미는 응급환자로 온 구와노와 만나게 되고 그에게 시종일관 담담하게 대한다. 그런데 어쩌랴. 자꾸 자신도 모르게 구와노에 대해 말하게 되는 것을.











夏見さんも好き何でしょ? 

나츠미 씨도 좋아하죠?


‘좋아한다’는 말로 好(す)きでしょ? 표현을 사용하지만 好(す)きなんでしょ? 라고 하면 더 강조하는 느낌이 듭니다. 조사 も(~도), は(~는,은),が(~이, 가), の(~의), を(~을)에 대해서 알아보겠습니다. 조사를 잘 사용하면 하고 싶은 말들을 더 자연스럽게 할 수가 있겠지요!


나츠미 씨 다음에 も(~도)를 사용하면서 ’나츠미 씨도’라고 사용할 수 있습니다.


私(わたし)は貴方(あなたの事(こと)が好(す)きです。

(와타시와 아나타노 코토가 스키데스)

나는 당신이 좋아요. 


이렇게 조사를 활용하면 표현을 자유자재로 하기에 유용합니다.


최근 결혼하지 않는 독신들이 점차 늘어가고 있는, 현재 세대에게 공감이 갈만한 내용이 아닐까 하는 드라마입니다. 여러 가지 문제로 결혼을 포기하는 사람들에게 결혼의 무의미함에 대해 이론으로 무장한 구와노의 연기, 그리고 그가 새로운 사랑에 눈을 뜨며 다시 연애하고 결혼을 생각하게 과정은, 가볍게 웃으며 공감할 수 있는 부분이라고 생각됩니다. 드라마를 통해서 결혼에 대해서 진지하게 생각해볼 수도 있을 것 같네요.



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

'건어물녀'라는 신조어를 탄생시킨 일본의 만화 《호타루의 빛》의 드라마판. 회사에서는 유능하고 성실한 태도의 착실한 'OL(Office lady)'이지만 집에서는 연애는 관심도 없고 주로 취미생활에 몰두하는 건어물녀 호타루가 우연한 계기로 같은 회사 부장 다카노와 함께 동거하게 되며 사랑에 빠지게 되는 로맨틱 코미디물이다. 《호타루의 빛》을 통해 여주인공 아야세 하루카의 매력에 시청자들은 푸욱 빠지게 된다.



선술집에서 알게 되어 저렴하게 빌린 단독주택에 살고 있던 아메미야 호타루(아야세 하루카 분). 그 집에서 인생을 즐기던 중에 이사 온 사람은 회사 상사 다카노 세이이치 부장(후지키 나오히토 분)이다. 알고 보니 단독주택은 다카노 부장의 본가였던 것. 회사에서 멋진 남성으로 평판이 좋은 부장은 부인과 별거하고 본집으로 돌아와 호타루와 함께 주인과 동거인으로서 생활을 하기 시작한다. 그러던 중 호타루와 야마다가 연애에 대해서 서로 이야기를 하다 다나카 부장에게 느끼는 감정을 느낄 수 있는 상황이다.










それも立派(りっぱ)な恋愛(れんあい)よ。

그것도 엄연한 연애야.


立派(りっぱ)는 '훌륭함, 더 말할 나위 없음, 충분함'의 의미이다. 오늘은 な형용사명사 수식에 대해 알아보자. な형용사의 명사 수식은 명사 뒤에 '~な'를 붙이면 된다.

立派(りっぱ) → 立派(りっぱ)な (훌륭함→훌륭한)

親切(しんせつ) → 親切(しんせつ)な (친절→친절한)

그러나 아무 단어에나 '~な'로 명사 수식을 할 수는 없다. 예) 安い, 高い, 面白い



《호타루의 빛》은 로맨틱 코미디의 왕도를 잘 밟고 있다. 회사에서는 여자다운 모습을 보이는 주인공이지만, 집에만 오면 트레이닝복 차림에 캔맥주나 먹으면서 빈둥거리는 이중생활은 우리 주변과 직장생활 하는 여성들이 공감하며 볼 수 있는 내용이다. 또한, 회사생활에 대한 생동감 있는 표현과 간간히 나오는 만화 같은 에피소드로, 우울한 날 가볍게 웃으며 볼 수 있는 드라마라고 생각된다.




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요