사진출처 : https://goo.gl/9h5eFQ


那些年错过的大雨 那些年错过的爱情

Nàxiēnián cuòguòde dàyǔ nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절 놓쳐버린 소나기 그 시절 놓쳐버린 사랑


那些年(nàxiēnián)는 우리말로 <그 시절>인데요, 2011년에 발표된 대만영화 <그 시절, 우리가 좋아했던 소녀 (那些年, 我們一起追的女孩 nàxiēnián, wǒmen yìqǐ zhuīde nǚhái)>의 주제가입니다. 우리나라의 국민 첫사랑 ‘수지’의 <건축학개론>을 떠올리게 하는 영화지요. 이 곡은 중국 출신의 가수 胡夏(Hú xià, 호해)가 불렀답니다. 胡夏는 맑은 목소리로 중화권에서 清泉王子 (Qīngquán wángzǐ , 우리말로 하면 ‘맑은 샘 왕자’라는 뜻)라고 불린다고 합니다. 우리나라에는 ‘버터왕자’가 있는데, 큰 키에 안경 쓴 모습이 언뜻 보면 비슷하기도 하네요. 영화를 본 후에 다시 이 노래를 들으면 영화의 장면들이 파노라마처럼 스쳐 갑니다. 한 편의 수필을 보는 듯한 노래지요.


영상출처 : https://youtu.be/xWzlwGVQ6_Q 


그 시절 那些年 nàxiēnián 


又回到最初的起点 记忆中你青涩的脸

Yòu huídào zuìchūde qǐdiǎn jìyìzhōng nǐ qīngsède liǎn

또다시 처음으로 돌아가 기억 속 떠오르는 너의 앳된 얼굴

我们终於来到了这一天

Wǒmen zhōngyú láidàole zhè yìtiān

우리는 드디어 이날을 맞았어

桌垫下的老照片 无数回忆连结

Zhuōdiàn xiàde lǎo zhàopiàn wúshù huíyì liánjié

책상 유리사이에 끼워 둔 오래된 사진은 무수한 추억으로 이어졌지

今天男孩要赴女孩最后的约

Jīntiān nánhái yào fù nǚhái zuìhòude yuē

오늘 한 남자아이는 여자아이와의 마지막 데이트에 가려 해

又回到最初的起点 呆呆地站在镜子前

Yòu huídào zuìchūde qǐdiǎn dāidāide zhànzài jìngzi qián

또다시 처음으로 돌아가 우두커니 거울 앞에 서 있어

笨拙系上红色领带的结

Bènzhuōxìshàng hóngsè lǐngdàide jié

서툴게 빨간 넥타이를 매었지

将头发梳成大人模样 穿上一身帅气西装

Jiāng tóufa shū chéng dàrén múyàng chuānshàng yìshēn shuàiqì xīzhuāng

어른처럼 머리를 빗어 넘기고 멋진 양복도 차려입었어

等会儿见你一定比想像美

děng huìer jiàn nǐ yídìng bǐ xiǎngxiàng měi

조금 후에 만날 너는 분명히 상상보다 예쁘겠지

好想再回到那些年的时光

Hǎoxiǎng zài huídào nàxiēniánde shíguāng

다시 그 시절로 돌아가고 싶어

回到教室座位前后 故意讨你温柔的骂

Huídào Jiàoshì zuòwèi qiánhòu gùyì tǎo nǐ wēnróude mà

교실에 앞뒤로 앉아 일부러 너의 부드러운 잔소리를 듣던

黑板上排列组合 你舍得解开吗

Hēibǎnshàng páiliè zǔhé nǐ shěde jiěkāi ma

칠판의 수열들을 넌 미련 없이 풀어버릴 수 있겠니

谁与谁坐他又爱著她

Shuí yǔ shuí zuò tā yòu ài zhe tā

누구든지 짝이 되었다면 그는 그녀를 또 좋아하게 되었을 거야

那些年错过的大雨 那些年错过的爱情

Nàxiēnián cuòguòde dàyǔ nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절 놓쳐버린 소나기 그 시절 놓쳐버린 사랑 

好想拥抱你 拥抱错过的勇气

Hǎo xiǎng yōngbào nǐ yōngbào cuòguòde yǒngqì

너를 안고 싶어, 놓쳐버린 용기도

曾经想征服全世界

Céngjīng xiǎng zhēngfú quánshìjiè

이전엔 이 세상을 정복하고 싶었지

到最后回首才发现 这世界滴滴点点全部都是你

Dào zuìhòu huíshǒu cái fāxiàn Zhè shìjiè dīdī diǎndiǎn quánbù dōushì nǐ

이제 와 돌이켜 보니 이 세상의 작은 것 하나하나가 모두 너라는 걸

那些年错过的大雨 那些年错过的爱情

Nàxiēnián cuòguòde dàyǔ nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절 놓쳐버린 소나기 그 시절 놓쳐버린 사랑

好想告诉你 告诉你我没有忘记

Hǎo xiǎng gàosu nǐ gàosu nǐ wǒ méiyǒu wàngjì

너에게 말하고, 말하고 싶어 난 아무것도 잊지 않았다는 걸

那天晚上满天星星 平行时空下的约定

Nàtiānwǎnshàng mǎntiān xīngxing píngxíng shíkōng xiàde yuēdìng

반짝이던 별이 가득한 밤하늘도 평행우주에서의 약속도

再一次相遇我会紧紧抱著你

Zàiyícì xiāngyù wǒ huì jǐnjǐn bàozhe nǐ

다시 한번 널 만난다면 널 꼭 안아줄 거야

紧紧抱著你

Jǐnjǐn bàozhe nǐ

꼭 안아줄 거야


오늘의 표현 错过的 cuòguòde


错过的는 직역하면 ‘놓쳐버린’입니다. 사전에는 동사로 쓰일 때는 ‘(시기나 대상을) 놓치다, 엇갈리다’, 그리고 명사로는 ‘잘못, 과실, 실책’이라고 나와 있습니다. 이 노래에 전반적으로 흐르는, 진한 아쉬움과 후회를 느낄 수 있는 표현이네요.


那些年错过的爱情 Nàxiēnián cuòguòde àiqíng

그 시절에 놓쳐버린 사랑


错过机会 cuòguòjīhuì 기회를 놓치다

错过婚期 cuòguòhūnqī 혼기를 놓치다

错过吃饭时间 cuòguòchīfànshíjiān 식사 때를 놓치다


첫사랑, 첫눈, 첫 만남, 첫차, 첫수업, 첫출근. 처음이라는 단어는 특별하지만, 그 중의 제일은 ‘첫사랑’일 것입니다. 지금도 낡은 사진을 꺼내 들면 추억이 바람처럼 밀려와 ‘그 시절’로 우리를 데려가곤 하지요. 풋풋했던, 그리고 아름다운 ‘그 시절’로요. 하지만 인정하기 싫지만, 우리의 ‘첫사랑’은 사실 어느 정도 ‘뽀샵’으로 수정이 된 기억일지 모릅니다. 이유야 있겠지만, 결국 헤어진 것이니까요. 추억은 추억일 때 아름다우니, 조작된 ‘첫사랑’은 봄바람에 날려버리고, 지금 곁에 있는 그녀(또는 그)의 따뜻한 손을 잡고 이 봄을 걸어 보는 건 어떨까요? 지금의 이 시간이 10년, 20년 후에는 ‘그 시절’, 아름다운 ‘그 시절’이 될 테니까요.




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




 

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. John Mun 2017.03.27 10:18 신고 Address Modify/Delete Reply

    황병식사우의 중국어 강의, 늘 유익하게 보구 있습니다^^ 근데 첫사랑은 꼭 헤어지지만은 않습니다. 영화 러브레터처럼 설레이는 짝사랑이 첫사랑이라면 이별의 상황조차 만들어지지 않을테니.

  2. 명란젓코난 2017.03.27 10:34 신고 Address Modify/Delete Reply

    좋은 음악 감사합니다
    편안한 느낌이 드는 노래였습니다

이미지 출처 : https://goo.gl/NhgJ7w


幸福和快乐是结局

Xìngfú hé kuàilè shì jiéjú

행복과 기쁨의 결말이라고


光良(Guāng liáng, Michael Wong으로도 불림)은 중화권에서 가장 인기 있는 가수 중 한 명입니다. 본명은 王光良(Wáng guāng liáng)입니다. 지난 6월에 소개해 드렸던 勇气(yǒngqì)를 부른 梁静茹(Liáng jìng rú)와 같이 말레이시아 출신 화교 가수인데요, 싱어송 라이터이고 ‘중화권의 신승훈’ 정도로 보시면 될 것 같습니다. 우리나라에서도 가수 김형중 씨가 번안곡을 부르고, 여러 아이돌 가수가 중국어 가사로 공연을 해서 매우 친숙한 노래입니다. 부드러운 멜로디와 서정적인 가사가 돋보이는 곡이랍니다.


영상출처 : https://youtu.be/-NHdc0kGNJg


동화 童话 Tónghuà


忘了有多久

Wangle yǒu duōjiǔ

얼마나 오래 잊었었는지

再没听到你

Zài méi tīngdào nǐ

다시 듣지 못했었지

对我说你 最爱的故事

Duì wǒ shuō nǐ zuì àide gùshi

네가 들려주던, 네가 가장 좋아하던 이야기

我想了很久 我开始慌了

Wǒ xiǎngle hěnjiǔ wǒ kāishǐ huāng le

오랫동안 생각하다 난 당황하기 시작했지

是不是我又 做错了什么

Shìbúshì wǒ yòu zuò cuòle shénme

또 내가 무슨 잘못을 한 게 아닌지

你哭着对我说 童话里都是骗人的

Nǐ kūzhe duì wǒ shuō tónghuà lǐ dōushì piànrén de

넌 울면서 내게 말했지 동화 속 이야기는 모두 거짓이라고

我不可能 是你的王子

Wǒ bùkěnéng shì nǐde wángzǐ

난 너의 왕자님이 될 수 없다고

也许你不会懂 从你说爱我以后

Yěxǔ nǐ búhuì dǒng cóng nǐ shuō ài wǒ yǐhòu

넌 아마도 모를 거야 네가 날 사랑한다고 말한 이후로

我的天空 星星都亮了

Wǒde tiānkōng xīngxing dōu liàngle

나의 하늘의 별들이 반짝반짝 빛났다는 걸

我愿变成童话里 你爱的那个天使

Wǒ yuan biànchéng tónghuàlǐ nǐ àide nàgè tiānshǐ

난 네가 좋아하는 동화 속의 천사가 되고 싶어

张开双手 变成翅膀守护你

Zhāngkāi shuāngshǒu biànchéng chìbǎng shǒuhù nǐ

펼친 두 팔이 날개가 되어 너를 지키고 싶어

你要相信 相信我们会像童话故事里

Nǐ yào xiāngxìnxiāngxìn women huì xiàng tónghuàgùshì lǐ

믿어줘 우리도 동화 속 이야기처럼 될 수 있다고

幸福和快乐是结局

Xìngfú hé kuàilè shì jiéjú

행복과 기쁨의 결말이라고

一起写 我们的结局

Yìqǐ xiě wǒmende jiéjú

우리의 결말을 함께 쓰자고


영상출처 : https://youtu.be/nsJWHRwTrxQ


오늘의 표현 骗人piànrén


오늘의 표현은 骗人(piànrén)입니다. ‘사람을 속이다’라는 뜻의 동사이고요, 속일 편(骗 piàn) 자와 사람 인(人 rén) 자를 씁니다. 이 곡의 제목인 동화(童话 Tónghuà)와 잘 어울리는 표현(?)이지요. (ㅎㅎ) 단순한 표현이므로 긴 설명은 생략하고, 유사 단어를 예문을 통해 알아볼게요!


童话里都是骗人的 tónghuà lǐ dōushì piànrén de

동화 속 이야기는 모두 거짓이라고


骗人的 piànrénde 속이는, 기만하는

骗钱 piànqián (돈을) 편취하다, 속이어 빼앗다

骗子 piànzi 사기꾼

被诈骗 bèizhàpiàn 사기를 당하다


骗人을 중국 포털 사이트인 Baidu에서 찾아보니 ‘Trick’이라고 번역되어 있네요. Fairy tale과 trick! 황 작가가 보기에는 참 괜찮은 조합인 것 같아요. Trick은 우리말 번역인 ‘사기’에 비해 느낌이 직관적이진 않지만 조금은 따스한 느낌입니다. 아마도 우리말로 ‘간단한 속임수 또는 장난’ 정도의 느낌을 주는 것도 같고, 또 초자연적인 현상을 파헤치는 일본 드라마가 생각나기도 해서인 것 같아요. (중국어 코너인데 자꾸 일본어를 홍보하네요~ㅎ) 저 역시 적지 않은 나이가 되다 보니, 어린 시절에 읽던 동화책 속의 happily ever after가 얼마나 많은 진실(?)들을 가려왔던 것인지 알게 되었습니다. 하지만 가끔은 아름다운 꿈을 꾸고 싶어지곤 하지요. 이 꿈이 영원하지 않을 것을 알면서도요. 이 겨울의 끝자락에서, 차가운 도시남자인 저도 꿈을 꿉니다. 긴 겨울을 이겨낸 봄 나비 같은 아름다운 꿈을요~!




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

사진출처 : https://goo.gl/J1PlkO


想念只让自己苦了自己 爱上你是我情非得已

Xiǎngniàn zhǐ rang zìjǐ kǔle zìjǐ àishàng nǐ shì wǒ qíngfēidéyǐ

그리움은 나를 더 힘들게 하지만 널 사랑하는 건 어쩔 수 없는 일이야


이번 곡은 드라마 <꽃보다 남자>의 삽입곡(대만 버전)인데요, 대만 가수 庾澄庆(Yǔ chéng qìng, 영문 이름 Harlem Yu)의 노래입니다. 통기타 반주가 아주 경쾌한 노래로, 우리나라에서도 김연우가 부른 <꽃보다 남자>라는 제목의 노래(번안곡)로 유명해졌지요. 우리나라에서도 리메이크했는데요, 그 드라마의 주연이었던 이민호 씨가 원곡 가수인 庾澄庆과 같이 부른 영상도 있네요. (이민호 씨는 한국어 가사로) 필자가 느끼기에는 우리말 가사가 상당히 느끼하네요. (ㅎㅎ) 대만 가사는 바로 와 닿지 않아서인지 느끼함이 좀 덜합니다. 두 곡을 같이 들으면서 비교해 보세요.


영상출처 : https://youtu.be/jZH6jDZql04


널 사랑할 수밖에 없어

情非得已 Qíngfēidéyǐ


难以忘记初次见你 一双迷人的眼睛

Nányǐ wàngjì chūcì jiàn nǐ yìshuāng mírénde yǎnjing

널 처음 봤을 때를 잊을 수 없어 사람을 매혹하는 두 눈

在我脑海里 你的身影 挥散不去

Zài wǒ nǎohǎilǐ nǐde shēnyǐng huī sǎn búqù

너의 모습이 내 머리속에서 떠나가지 않아

握你的双手感觉你的温柔 真的有点透不过气

Wò nǐde shuāngshǒu gǎnjué nǐde wēnróu zhēnde yǒudiǎn tòu búguòqì

너의 두 손을 잡으면 너의 온기를 느껴, 정말 숨을 쉴 수 없어

你的天真 我想珍惜

Nǐde tiānzhēn wǒ xiǎng zhēnxī

너의 순수함을 난 소중히 아껴주고 싶어

看到你受委屈 我会伤心

Kàndào nǐ shòu wěiqu wǒ huì shāngxīn

너의 힘든 모습을 보면 나도 마음이 아파

只怕我自己会爱上你 不敢让自己靠的太近

zhǐpà wǒ zìjǐ huì àishàng nǐ bùgǎn rang zìjǐ kàode tàijìn

널 사랑하게 될까 두려워, 다가갈 용기가 없어

怕我没什么能够给你 爱你也需要很大的勇气

Pà wǒ méishénmē nénggòu gěi nǐ ài nǐ yě xūyào hěn dà de yǒngqì

네게 아무것도 해주지 못할까 두려워, 널 사랑하는 건 커다란 용기가 필요해

只怕我自己会爱上你 也许有天会情不自禁

zhǐpà wǒ zìjǐ huì àishàng nǐ yěxǔ yǒu tiān huì qíngbúzìjīn

널 사랑하게 될까 두려워, 어쩌면 언젠가 내 감정을 참지 못할지도 몰라

想念只让自己苦了自己 爱上你是我情非得已

Xiǎngniàn zhǐ rang zìjǐ kǔle zìjǐ àishàng nǐ shì wǒ qíngfēidéyǐ

그리움은 나를 더 힘들게 하지만 널 사랑하는 건 어쩔 수 없는 일이야

什么原因 我竟然又会遇见你

Shénme yuányīn wǒ jìngrán yòu huì yùjiàn nǐ

어떤 이유인지 난 또다시 너를 우연히도 만났지

我真的真的不愿意 就这样陷入爱的陷阱

Wǒ zhēnde zhēnde búyuànyì jiù zhèyàng xiànrù àide xiànjǐng

난 정말로 정말로 원치 않아, 이렇게 사랑의 함정에 빠지는 것을


영상출처 : https://youtu.be/hDRTB5LcqeI


오늘의 표현 非得 fēiděi


오늘 배운 표현은 非得 fēiděi입니다. 주로 不可 bùkě는(~할 수가 없다, ~해서는 안 된다, 반드시 ~해야 한다, ~하지 않으면 안 된다)와 같이 사용하는데요, 不可 없이도 많이 사용합니다. 이 곡의 제목은 ‘원치 않지만 어쩔 수 없는 일’이고 발음도 조금 다르지만, 非得 fēiděi 쪽이 훨씬 많이 사용되고 있으므로 非得를 공부하기로 해요. 예문을 보시면 알겠지만, 매우 긴급한 어감을 가지고 있지요.


马上非得动手术不可 

Mǎshàng fēiděi dòngshǒushù bùkě

당장 수술하지 않으면 안 된다

这个问题非得马上解决不可 

Zhège wentí fēiděi mǎshàng jiějué bùkě 

이 문제는 바로 해결하지 않으면 안 돼

这消息非得送给她 

Zhè xiāoxi fēiděi sònggěi tā 

이 소식은 그녀에게 알려야만 해


이 곡의 제목을 영문으로 하면 아마도 Can’t help falling in love with you 정도가 될 듯합니다. 동서양을 막론하고 사랑에는 약도 없고, 또 그런 표현도 비슷한 모양입니다. 전 요즘 면역력이 많이 약해진 듯해요. (쿨럭) 2017년 정유년(丁酉年) 새해가 밝았습니다. 신년에 여러 가지 계획을 세우겠지만, 계획대로 되는 것도, 되지 않는 것들도 있겠지요. 우리 독자님들은 非得한 일보다 스스로가 행복해질 수 있는 일을 많이 할 수 있는 한 해가 되었으면 좋겠습니다. 다사다난했던 2016년을 뒤로하고, 2017년은 희망이 넘치는 한 해가 되기를 기원하며!


영상출처 : https://youtu.be/1RWgLgEb9tU




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

사진출처 : https://goo.gl/3QvmOx


别无所求 彻底忘了我 爱原来要舍得

Bié wúsuǒ qiú chèdǐ wangle wǒ ài yuánlái yào shěde

날 완전히 잊어줘요 사랑은 원래 모두 주는 것이니


대만 가수 萧敬腾 xiāojìngténg(영문 이름 Jam Hsiao)의 노래입니다. 우리나라 아이돌 그룹인 슈퍼쥬니어의 규현과 려욱 등이 불러서 화제가 되었지요(사실 남자 아이돌에 관심이 없는 필자는 자료 찾다가 발견했다는 사실) 萧敬腾는 중국에서 활약중인 황치열 씨가 출연한 중국 오디션 프로그램의 심사위원이었는데요, 황치열 씨에게 호의적인 모습을 보여주기도 했지요. 연인을 떠나 보내는 구슬픈 가사와 서정적인 멜로디가 매력적인 노래이고, 한국 정서에 잘 맞는 곡입니다. 그럼 한번 감상해 보실까요?


영상출처 : https://youtu.be/yaDuOKA-NOg


나를 용서해줘요 

原谅我 yuánliàng wǒ


请不要分了以后还记得亲吻过的承诺

Qǐng búyào fēnle yǐhòu Hái jìdé qīnwěn guòde chéngnuò

헤어진 후에는 입맞춤의 약속을 기억하지 말아요

你的永久 已不属于我

Nǐde yǒngjiǔ yǐ bù shǔyú wǒ

당신의 영원은 이제 내게 있지 않죠

默默低头 那时我很多 话梗在喉咙

Mòmò dītóu nàshí wǒ hěnduō Huà gěng zài hóulóng

말없이 고개를 숙이던 그때 내겐 얼마나 많은 말이 목까지 차올랐던지

你的笑你的快乐 不是我爱太多想太多

Nǐde xiào nǐde kuàilè búshì wǒ ài tàiduō xiǎng tàiduō

당신의 웃음 당신의 기쁨 내 것이 아닌데 너무 사랑했고 너무 그리워했어

我能感受 他比我适合

Wǒ néng gǎnshòu tā bǐ wǒ shìhé

나보다 그가 당신에게 더 어울리는 것을 이제 알겠어

爱放了手 我伪装冷漠 比你先说分手

Ài fàngleshǒu wǒ wěizhuāng lěngmò

사랑을 놓아버리고 냉담한 척 당신보다 먼저 이별을 말하죠

请原谅我 原谅我不成熟

Qǐng yuánliàng wǒ yuánliàng wǒ bù chéngshú

날 용서해줘요 나의 성숙하지 못함을 용서해요

不爱你是藉口好让你离开我

bú ài nǐ shì jièkǒu hǎo rang nǐ líkāi wǒ

당신을 사랑하지 않는다는 변명은 당신을 떠나가게 하려는 거죠

请原谅我 好想自私将你占有

Qǐng yuánliàng wǒ hǎo xiǎng zìsī jiāng nǐ zhànyǒu

나를 용서해줘요 이기적으로 당신을 소유하려 했던 거죠

一个寂寞就给我承受 换你过更好的生活

Yígè jìmò jiù gěi wǒ chéngshòu huàn nǐguò gènghǎode shēnghuó

당신이 더 행복하도록 난 이 외로움을 견뎌내죠

爱过恨过哭过也笑过 亲吻过你的脆弱

Àiguò hènguò kūguò yě xiàoguò qīnwěnguò nǐde cuìruò

사랑했고 원망했고 울고 웃었죠 당신의 연약함에 입을 맞췄죠

其实我比谁都要懦弱

Qíshí wǒ bǐ shuí dōu yào nuòruò

사실 난 누구보다도 연약하지만

原谅我 必须假装爱错

Yuánliàng wǒ bìxū jiǎzhuāng àicuò

나를 용서해줘요 내 사랑이 잘못되었다는 거짓말을 해야 하죠

别让时间倒流 我怕说不出口

bié rang shíjiān dàoliú wǒ pà shuō bùchūkǒu

시간을 되돌리지 말아요 난 입을 열 수조차 없을 거예요

原谅我 没有解释太多心痛

Yuánliàng wǒ méiyǒu jiěshì tàiduō xīntòng

날 용서해줘요 이 많은 아픔을 설명하지 못해요

别无所求 彻底忘了我 爱原来要舍得

Bié wúsuǒ qiú chèdǐ wangle wǒ ài yuánlái yào shěde

날 완전히 잊어줘요 사랑은 원래 모두 주는 것이니

我难过 我才懂

Wǒ nánguò wǒ cái dǒng 

난 너무 힘들죠 난 이제 알아요


영상출처 : https://youtu.be/HIVDkG7f0s0


오늘의 표현 难过 nánguò


오늘은 难过(nánguò)라는 표현을 배우도록 하겠습니다. 사전을 보면 ‘지내기 어렵다. 고통스럽다. 괴롭다. 슬프다. 견디기 어렵다, 고생스럽다.’의 의미입니다. 올해는 정말 나라 안 밖으로 难过한 일들이 많았네요. 저 개인적으로도 그렇고요. 정말 다사다난하다는 말이 어울리는 丙申年이었음을 기억하며, 아래 예문을 보도록 하겠습니다. 특히 2016년 겨울을 강타한 “자괴감 들고 괴로워.”라는 표현에도 难过(nánguò)를 쓸 수 있다는 사실, 참고하시기 바랍니다.


越爱越难过

Yuè ài yuè nánguò

사랑할수록 더 괴로워져요.


叙利亚七岁小女孩在直播战争让人心痛又难过 

Xùlìyà qīsuì xiǎonǚhái zài zhíbō zhànzhēng rang rénxīn tòng yòu nánguò

시리아 전쟁 생중계에 비친 일곱 살 소녀의 모습이 사람들을 가슴 아프고 또 괴롭게 했다.


我的心情非常难过

Wǒ de xīnqíng fēicháng nánguò

제 마음은 심히 괴롭답니다.


이제 2016년도 얼마 남지 않았네요. 연초에 세웠던 계획 중 실현된 것이 있는지를 묻는 것은 너무나도 难过한 일이겠지요? (^^) 그래도, 계획을 세우지 않은 사람보다는 조금이라도 노력한 사람이 더 멋지지 않을까 싶습니다. 이제 저물어가는 2016년을 보내면서 아쉬움도 후회도 같이 떠나 보내도록 해요. 시간은 흐르고 아무리 难过한 일이라도 지나가기 마련이니까요. 그럼 저는 정유년의 새로운 태양과 함께 돌아올게요!




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 매직 2016.12.23 00:11 신고 Address Modify/Delete Reply

    제가 제일 좋아하는 가수인 황치열씨와 규현씨가 대만가수 소경등씨의 노래로 연결되었다니 왠지 행복하네요~^^
    좋은글 감사합니다~

    • 황총 2016.12.23 17:37 신고 Address Modify/Delete

      제 졸고를 응원해 주셔서 감사합니다. ^^
      저도 중국에서 열심히 활동하는 황치열씨를 응원하고 있습니다

  2. 오미남 2016.12.23 17:31 신고 Address Modify/Delete Reply

    가사를 같이 보면서 들어보니 노래가 좋은데요~
    예전에 회사다닐때 南九老 namguro 에서 내려서 출근했는데 결국 회사는 难过 nánguò 되었죠
    좋은정보와 동시에 씁쓸한 기억이 떠오르네요~

    • 황총 2017.01.02 13:17 신고 Address Modify/Delete

      남구로라니, 동네 분이시네요!
      오미남님도 올해에는 더 좋은 일만 있으시길 기원할께요!

사진출처 : https://goo.gl/wH4RUf


不打扰是我的温柔

Bù dǎrǎo shì wǒde wēnróu

당신을 방해하지 않는 것이 나의 온유함이지요


록 그룹인 Mayday(五月天, wǔyuètiān)가 2000년에 발표한 곡입니다. Mayday는 제가 제일 좋아하는 중화권(대만) 그룹이에요. Mayday 노래 중에 突然好想你(tūrán hǎo xiǎng nǐ, 갑자기 네가 너무 그리워), 最重要的小事(zuì zhòngyàode xiǎoshì, 가장 중요한 작은 일) 등 좋은 노래가 많으니 기회가 되면 들어 보길 권합니다. 필자의 음악 취향은 Queen, Bon Jovi, L'Arc-en-Ciel, Glay 등이니 참고하여 주시고요. 역시 이 곡도 한국 가수인 강승윤이 중국 팬들 앞에서 불러 인기를 끌었지요. 이럴 줄 알았으면 필자도 진작 중국에 진출할 걸 그랬네요. 노래 실력하고 외모는 안 되지만, 중국어는 그들보다 좀 나으니….


참고로, 제목인 温柔(wēnróu)를 번역하기가 좀 모호해서 그냥 중국어인 ‘온유’를 썼어요. 사전적 의미는 ‘온유하다, 부드럽고 상냥하다’인데요, 의역하기보다는 중국어 노래의 느낌을 살리고 싶거든요. 영어로는 tenderness, 일본어로는 優しすぎて(너무나 상냥해서, 지나치게 상냥해서)인데, 이들 표현은 왠지 이 노래의 느낌을 잘 살리지는 못하는 것 같네요.


영상출처 : https://youtu.be/nWb_X3ZJQjw


당신을 방해하지 않는 것인 나의 온유함이지요

温柔 wēnróu


走在风中今天阳光 突然好温柔

Zǒuzài fēngzhōng jīntiān yángguāng tūrán hǎo wēnróu

바람 속으로 가버렸던 오늘의 햇볕이 갑자기 따뜻해졌지요

天的温柔地的温柔 像你抱着我

Tiānde wēnróu dìde wēnróu xiàng nǐ bàozhe wǒ

하늘과 땅의 따뜻함은 마치 당신이 날 안아주는 것 같아요

然后发现你的改变 孤单的今后

Ránhòu fāxiàn nǐde gǎibiàn gūdānde jīnhòu

그런 후에 외로운 지금을 당신이 바꾼 걸 알았지요

如果冷该怎么渡过

Rúguǒ lěng gāi zěnme dùguò

만약 차가워지면 어떻게 지내야 할지

天边风光身边的我 都不在你眼中

Tiānbiān fēngguāng Shēnbiānde wǒ dōu búzài nǐ Yǎnzhōng

하늘가의 풍경 같은 나는 당신의 눈에는 없겠지요

你的眼中藏着什么 我从来都不懂

Nǐde Yǎnzhōng cángzhe shénme wǒ cónglái dōu bùdǒng

당신의 눈에 숨겨진 것을 난 지금껏 알지 못해요

没有关系你的世界 就让你拥有

Méiyǒu guānxi nǐde Shìjiè jiù rang nǐ yōngyǒu

상관없지요 당신의 세상은 당신의 것이니

不打扰是我的温柔

Bù dǎrǎo shì wǒde wēnróu

당신을 방해하지 않는 것인 나의 온유함이지요

不知道不明了不想要 为什么我的心

Bùzhīdào bùmíngliǎo bùxiǎngyào wèishénme wǒdexīn

모르겠어요 불확실해요 알고 싶지 않아요 내 마음이 왜 이런지

明明是想靠近 却孤单到黎明

Míngmíng shì xiǎng kàojìn què gūdān dào límíng

정말로 다가가고 싶은데 오히려 외로운 새벽을 맞지요

不知道不明了不想要为什么我的心

Bùzhīdào bùmíngliǎo bùxiǎngyào wèishénme wǒdexīn

모르겠어요 불확실해요 알고 싶지 않아요 내 마음이 왜 이런지

那爱情的绮丽 总是在孤单里

Nà àiqíngde qǐlì zǒngshì zài gūdān lǐ

사랑의 아름다움은 항상 외로움 속에 있는 거지요

再把我的最好的爱给你

Zài bǎ wǒde zuìhǎode ài gěi nǐ

최고의 사랑을 당신께 드려요

不知不觉不情不愿 又到巷子口

Bùzhī bùjué bùqíng búyuàn yòudào Xiàngzi kǒu

나도 모르게, 원치도 않았는데 다시 골목 입구네요

我没有哭也没有笑 因为这是梦

Wǒ méiyǒu kū yě méiyǒu xiào yīnwèi zhè shì mèng

난 울지도 않고 웃지도 않아요 이건 꿈이니까요

没有预兆没有理由 你真的有说过

Méiyǒu yùzhào méiyǒu lǐyóu nǐ zhēnde yǒu shuōguò

예고 없이 이유도 없이 당신은 말해준 적이 있나요

如果有就让你自由

Rúguǒ yǒu jiù rang nǐ zìyóu

만일 그렇다면 당신을 자유롭게 할게요

自由

zìyóu

자유

就让你自由

Jiù rang nǐ zìyóu

당신은 자유로워요

这是我的温柔

Zhè shì wǒde wēnróu

이게 바로 나의 온유함이지요


오늘의 표현 然后 (ránhòu)


然后(ránhòu)의 사전적인 의미는 ‘그런 후에, 연후에, 그다음에’인데요, 어떤 사건이 있고 난 후의 인과관계를 서술하기 위한 표현이지요. 영어로 표현하자면 after that 정도입니다. 때로는 先(xiān, 원래, 처음, 앞), 首先(shǒuxiān, 가장 먼저, 무엇보다 먼저, 첫째로, 우선) 등과 함께 쓰입니다. 반면에, 유사한 표현인 以后(yǐhòu)의 경우에는 단순히 지금 이 시점 이후를 나타내지요. 예문을 보면서 용례를 익혀 보아요.


从今以后 Cóngjīnyǐhòu 이제부터는, 지금부터는

毕业以后 Bìyè yǐhòu 졸업 이후

以后,我们还会见面吗? Yǐhòu, women hái huì jiànmiàn ma?

앞으로(지금 이 시각 이후로) 우리 다시 만날 수 있을까요?

我先去吃饭, 然后再去买衣服 Wǒ xiān qù chīfàn, ránhòu zài qù mǎi yīfu

우리는 우선 밥을 먹고, 그 후에 다시 옷을 사러 갔다

起床后,我首先洗漱,然后吃早餐 Qǐchuáng hòu wǒ shǒuxiān xǐshù ránhòu chī zǎocān

기상 후에 나는 먼저 씻고 이를 닦고 그 후에 아침을 먹는다.


부드러운 멜로디이지만 사실은 참 쓸쓸한 노래입니다. 제가 제일 좋아하는 10월(제 생일이 있기 때문이기도 하지만)에 너무나도 어울리는 노래에요. 마치 달콤쌉싸름한 다크초콜릿 같은 맛의 노래라고나 할까요. ‘당신을 방해하지 않는 것이 나의 온유함이지요.’ 이 가사를 들을 때마다 사랑하는 사람이 나를 원치 않을 때의 절망적인 느낌이 온몸을 감쌉니다. 아직 누군가를 그리워하고 있다면 이 노래와 함께 그(그녀)를 자유롭게 해줘야 해요. 언제까지나 영원히 그(그녀)의 곁에서 머물고 싶고 또 함께하고 싶겠지만, 사랑이 집착이 되어서는 안 되니까요.




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)





저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 달인 2016.10.27 11:37 신고 Address Modify/Delete Reply

    잘 보고 갑니다~ 좋은 노래네요...

사진출처 : http://goo.gl/lLSFZa


还记得昨天 那个夏天 微风吹过的一瞬间

Hái jìdé zuótiān nàgè xiàtiān wēifēng chuī guò de yíshùnjiān

아직 기억해요 그 여름날, 산들바람이 불던 그 순간


2005년에 나온 林俊杰(línjùnjié)와 金莎(jīnshā)의 듀엣곡입니다. 부드러운 바이올린 선율에 남녀의 목소리가 교차하면서 달콤쌉싸름한 사랑과 이별을 노래하는 이 곡은, 지난여름의 추억을 되새기는 아름다운 멜로디를 가지고 있습니다. 제가 중국 듀엣곡 중에서 제일 좋아하는 노래이지요. 전주의 바이올린을 들으면, 순식간에 추억이 가득한 지난여름으로 되돌아가는 느낌이라고나 할까요. 이제 벌써 여름도 중반을 넘어가고 있지만 이 지겨운 더위가 그리워지고 오늘이 또 추억이 되는 가을과 겨울이 금방 오겠지요. 사랑도 지나가고 더위도 지나지만 이 노래와 추억은 곁에 남아 있을 겁니다.


영상출처 : https://youtu.be/JbFrE_UbVyI


바람이 불던 여름날 (被风吹过的夏天 běifēng chuī guòde xiàtiān)


还记得昨天 那个夏天 微风吹过的一瞬间

Hái jìdé zuótiān nàgè xiàtiān wēifēng chuī guò de yíshùnjiān

아직 기억해요 그 여름날. 산들바람이 불던 그 순간

似乎吹翻一切 只剩寂寞肯沉淀

Sìhū chuī fān yíqiè zhǐ sheng jìmò kěn chéndiàn

모든 것이 뒤집힌 것처럼 그저 쓸쓸함만이 남아있지요

如今风依旧在吹 秋天的雨跟随

Rújīn fēng yījiù zài chuī qiūtiānde yǔ gēnsuí

지금도 여전히 바람은 불고 가을비가 내리지만

心中的热却不退

Xīnzhōngde rè què bú tuì

마음은 아직도 뜨겁고

仿佛继续闭着双眼 熟悉的脸又会浮现在眼前

fǎngfú jìxù bìzhe shuāngyǎn shúxīde liǎn yòuhuì fúxiàn zài Yǎnqián

마치 눈을 감고 있으면 익숙한 얼굴이 눈앞에 떠오르는 것 같아

蓝色的思念 突然演变成了阳光的夏天

Lánsède sīniàn tūrán yǎnbiànchéngle yángguāngde xiàtiān

푸른색 그리움은 갑자기 태양이 빛나는 여름이 되고

空气中的温暖不会很遥远 冬天也仿佛不再留恋

Kōngqìzhōngde wēnnuǎn búhuì hěn yáoyuǎn dōngtiān yě fǎngfú búzài liúliàn

공기 중의 따스함은 멀지 않고, 겨울도 마치 다시는 미련을 두지 않는 듯해

绿色的思念 挥手对我说一声四季不变

Lǜsède sīniàn huīshǒu duì wǒ shuō yìshēng sìjì búbiàn

녹색 그리움은 내게 손을 흔들며 사계절은 변함없다고 하지만

不过一季的时间 又再回到从前

búguò yíjìde shíjiān yòu zài huídào cóngqián

하지만 한 계절의 시간은 또다시 그 전으로 돌아와

那个被风吹过的夏天

Nàgè bèi fēng chuī guòde xiàtiān

그 바람이 불던 여름날


영상출처 : https://youtu.be/4ohDVv00Veg


突然(tūrán)


이번에 소개해드릴 표현은 突然(tūrán)입니다. 한국어로 한자를 읽으면 ‘돌연’입니다. 뜻도 거의 같으니 발음만 알아두면 잘 사용할 수 있을 거예요. 예문을 보도록 하겠습니다.


蓝色的思念 突然演变成了阳光的夏天

Lánsède sīniàn tūrán yǎnbiànchéngle yángguāngde xiàtiān

푸른색 그리움은 갑자기 태양이 빛나는 여름이 되고

在野外突然遇到老虎该怎么办

Zài Yěwài tūrán yùdào lǎohǔ gāi zěnmebàn

들에서 갑자기 호랑이를 만나면 어떻게 해야 할까?

突然好想你

Tūrán hǎo xiǎng nǐ

갑자기 네가 너무 그리워


어르신들은 흔히 ‘추억을 먹고 산다’고 합니다. 어르신들뿐만 아니라 누구나 추억을 되새기며 살아가는 것 같아요. 요즘은 추억을 되새기다 못 하여 시간을 돌리는 영화, 드라마, 노래가 많이 나오고 있는데요, 시간을 거스르지 못하는 3차원의 인간에게 시간 여행이라는 것은 아주 매력적인 주제이긴 하지요. 오늘 이 순간을 영원히 기억하고 싶은 당신에게 이 노래를 선물할게요. 순식간에 그리운 그 시절로 돌아갈 수 있도록!




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 사동문 2016.08.19 08:08 신고 Address Modify/Delete Reply

    잘 보고 갑니다^^*

사진출처 : 다음영화 (http://goo.gl/kKZyOh)


最后一丝眷恋 留待梦中相见

Zuìhòu yìsī juànliàn liúdài mèng zhōng xiāngjiàn

마지막 한줄기 그리움은 꿈속에서 만나는 것으로 남겨둬요


王菲 wángfēi (광둥어 이름 WongFaye) 필자가 가장 좋아하는 홍콩 뮤지션이예요. 뮤지션이자 영화배우, 또 모델이기도 하지요. 본명은 한자로는 왕비, 발음으로는 왕페이인데요, 예명으로 王靖雯 (wángjìngwén)이라는 이름을 쓰다가 다시 본명으로 활동하였습니다. 좀 특이하지요.


사실 여배우라면 예쁘게 보이고 싶어 하기 마련인데, 왕페이는 그런 모습에 별로 개의치 않은 것 같습니다. 콘서트를 보더라도 인디언 추장 복장이나 팔이 늘어진 난해한 복장을 하고 나와서 노래하고, 영화 속에서는 남자 같은 짧은 머리를 한 중성적인 모습을 보이기도 합니다. 필자만의 생각일 수는 있지만 개그 콘서트의 인기 캐릭터였던 ‘왕비호’는 영화 <중경삼림>의 왕페이 모습에서 착안한 것 같습니다. 하트가 그려진 흰색의 티셔츠와 중성적인 캐릭터, 그리고, 이름까지 말이에요. 믿거나 말거나지만요. ^^


이번에 소개할 노래는 영화 <중경삼림 (重庆森林 Chóngqìng sēnlín, Chungking Express)>의 삽입곡이며, 왕페이의 목소리와 너무도 잘 어울리는 노래입니다. 원곡은 크랜베리즈의 ‘Dreams’이고요. 너무 좋아하는 노래이지만 광둥어 곡만 알고 있었는데, 마침 보통화 버전의 노래를 찾게 되어 반가운 마음에 소개하게 되었답니다.


영상출처 : https://youtu.be/OS6ataZA5_4


있는 힘을 다하다 (挣脱 zhèngtuō)

몽중인(梦中人 mèngzhōngrén)의 중국 보통화 제목은 挣脱 (zhèngtuō)


说再见 

Shuō zàijiàn

다시 만나자고

当爱已成谎言 结束吧 别留恋 

Dāng ài yǐchéng huǎngyán jiéshù bā bié liúliàn

이미 사랑한다는 거짓말로 끝내요. 사랑을 남기지 말아요

心已倦

Xīnyǐjuàn

마음은 이제 기진맥진하지요

路越走越远 你的心已不见

Lù yuèzǒuyuèyuǎn nǐde xīn yǐ bújiàn

멀리 가면 갈수록 당신은 마음은 이미 보이지 않네요

曾爱的分不清对错 我以为流的泪会值得

Céng àide fēnbùqīng duì cuò wǒ yǐwéi liúde lèi huì zhídé

이미 사랑에는 잘잘못을 가릴 수 없고, 내가 흘리는 눈물은 가치가 있다고 생각했지요

以为我会快乐 

Yǐwéi wǒ huì kuàilè

난 행복할 줄 알았기에

不想再为爱失眠 让黑夜包围我每一天 

Bùxiǎng zài wèi ài shīmián rang hēiyè bāowéi wǒ měi yìtiān

더는 불면증이 없고 매일 어두운 밤에 갇히지 않게

解开心头的怨

Jiěkāi xīntóude yuan

마음속 원망을 풀어요

(라라라~~)

情己灭 

Qíng jǐ miè

정은 스스로 사라졌고

爱恨只剩纠缠 说什么都太晚

Ài hèn zhǐ sheng jiūchán shuōshénme dōu tài wǎn

사랑과 원망은 뒤얽혀서 남아서 무슨 말을 하든 너무 늦었지요

梦难圆

Mèng nányuán

꿈은 완벽하기 어려워요

路已到了终点 挥手告别昨天

Lù yǐ dàole zhōngdiǎn huīshǒugàobié zuótiān

이미 막다른 길에 도착했고, 어제는 손을 흔들며 안녕이라 말했지요

我放弃对你的思念 爱已像风筝断了线

Wǒ fàngqì duì nǐde sīniàn ài yǐ xiàng fēngzheng duànlexiàn

나는 당신에 대한 그리움을 포기했고, 사랑은 이미 줄이 끊어진 연이에요

飞不回我身边

Fēi bù huí wǒ shēnbiān

다시 내 곁으로 날아오지 않지요

现在才学会挣脱 挣脱对爱情的困惑

Xiànzài cái xuéhuì zhèngtuō zhèngtuō duì àiqíngde kùnhuò

이제야 사랑의 혼란에서 벗어나는, 벗어나는 방법을 알았지요

我想我够洒脱

Wǒ xiǎng wǒ gòu sǎtuō

난 내가 충분히 쿨하다고 생각해요

梦中见

Mèng zhōng jiàn

꿈속에서 보았지요

最后一丝眷恋 留待梦中相见

Zuìhòu yìsī juànliàn liúdài mèng zhōng xiāngjiàn

마지막 한 줄기 그리움은 꿈속에서 만나는 것으로 남겨둬요

从今天

Cóng jīntiān

오늘부터

飞出你的世界 不在平 走多远

Fēichū nǐde shìjiè bú zài píngzǒu duōyuǎn

당신의 세계에서 날아서 벗어나요 이곳에서 벗어나 멀리 떠날 거예요

走多远

zǒu duōyuǎn

멀리 떠날 거예요


세기말, 특히 홍콩은 중국 본토로의 반환이 결정되어 있어 더욱 어수선한 상황입니다. 홍콩 시내 중심의 낡은 아파트인 중경삼림에서 벌어지는 두 가지의 사랑 이야기를 담고 있는 영화의 삽입곡인 이 노래는 밝은 멜로디와는 달리 이별 이야기입니다.


以为 Yǐwéi 


이번에 소개해드릴 표현은 以为(Yǐwéi)입니다. 아래는 사전상의 설명입니다.

‘~로 여기다. ~로 생각하다. 간주하다. 알다. 인정하다.’

주로 ‘~라고 여겼는데 아니다’라는 부정적인 어기를 내포하고 있음


사전상의 설명과 동일하게 以为는 ‘ ~ 인줄 알았으나 아니었다’ 라는 의미로 많이 사용되고 있습니다.


以为我会快乐 Yǐwéi wǒ huì kuàilè

난 행복할 줄 알았기에

以为自己不会迷路 Yǐwéi zìjǐ búhuì mílù

내가 길을 잃을 줄 몰랐어

我以为他ā是女孩子 Wǒ yǐwéi tā shì nǚháizǐ

나는 그가 여자아이인 줄 알았어


사진출처 : 다음영화 (http://goo.gl/kKZyOh)


<영웅본색> <천장지구> <중경삼림> 등은 한때 비디오 대여점의 절대 강자로 군림했던 홍콩영화들입니다. 심지어 <강시>도 있었습니다. 홍콩문화를 제친 지금의 한류를 생각하면 권불십년이요, 화무십일홍인 듯합니다. 앞으로는 중국 본토나 동남아시아의 문화가 유행할지도 모르겠네요.


<중경삼림>은 제가 싱그러웠던 대학 신입생일 때(그런 적 없었다는 친구들의 비난을 뒤로 하고) 발표된 영화입니다. 그때는 영화의 의미를 잘 이해하지 못했지만, 특이한 색감과 전개, 그리고 세련된 삽입곡들 덕분에 몇 번이고 다시 보고 있었습니다. 오늘은 오랜만에 다시 이 영화의 매력에 빠져볼까 합니다. 원하시는 분은 put your hands up! 아니 请举双手 (qǐng jǔ shuāngshǒu)!


다른 동영상은 王菲 - 梦中人(바로가기)과 王菲 - 挣脱(바로가기)에서 더 볼 수 있답니다. 클릭해보세요. ^^ 




WRITTEN BY 황병식

왕성한 호기심 덕에 얻은 사소한 지식을 주위 사람들과 함께 나누고 싶어 하며, 여행과 이문화(異文化)에 관심이 많은 도시남자다. (내 여자에겐 따뜻하겠지…)




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 셋쇼마루 2016.08.04 23:48 신고 Address Modify/Delete Reply

    저랑 비슷한 취향을 가지신 듯 ㅎㅎ

    • 황총 2016.11.26 10:30 신고 Address Modify/Delete

      취향이 비슷하다니, 반갑네요 ^^
      글 읽어 주셔서 감사하구요~