いよいよ12月です。クリスマスや年末大売出しなど、街を歩くとわくわくしますね。この季節は、街路樹や建物をたくさんの電球で飾ったライティングが街を彩ります。 日本ではクリスマスイルミネーション(CHRISTMAS illumination)と言います。皆さんの近くでもいろいろな飾り付けをしたイルミネーションを目にすることがあると思います。今回は、日本の中で有名なイルミネーションをいくつか紹介したいと思います。


드디어 12월입니다. 크리스마스나 연말에 거리를 걸으면 무척 두근거립니다. 이 계절이면 가로수나 건물을 전구로 장식한 조명이 거리를 전부 채우기 때문인데요, 일본에는 크리스마스 일루미네이션이라고 합니다. 여러분 근처에서도 여러 장식을 한 일루미네이션을 본 적이 있을 거라 생각합니다. 이번에는 일본에서 유명한 일루미네이션을 몇 군데 소개하고자 합니다.


▲ 규슈 나가사키의 하우스텐보스 일루미네이션

사진출처: http://goo.gl/mXv94W


まず、その規模が一番なのが、九州、長崎のハウステンボスのイルミネーション。電球数1300万個!ハウステンボスには行った事はあるのですが、この時期のイルミネーションは見た事がありません。一度見てみたいものです。長崎は韓国からも近いので、ぜひ行ってみて下さい。


우선, 그 규모가 가장 큰 것부터 살펴볼까요? 규슈, 나가사키의 하우스텐보스 일루미네이션을 보면 전구 수만 무려 1,300만 개에 달합니다. 하우스텐보스에 가본 적은 있지만 이 시기에 일루미네이션은 본 적이 없네요. 저도 한번 보러 가고 싶습니다. 나가사키는 한국에서 가까우므로 꼭 가보시면 좋겠네요.


▲ 도쿄 시오도메 카렛타 시오도메 일루미네이션

사진출처 : http://goo.gl/cdxxWh


次に注目度一番なのが、東京 汐留のカレッタ汐留イルミネーション。青を基調にした飾り付けで、昨年は40万人が足を運んだそうです。ちなみに電球数は27万。規模はハウステンボスには及びませんが、美しさは写真の通りです。


다음으로는 도쿄 시오도메 카렛타 시오도메 일루미네이션인데요, 파랑을 바탕으로 한 장식으로 작년에는 40만 명이나 찾아갔다고 합니다. 참고로 전구 수는 27만 개이며, 규모는 하우즈텐보스에 미치지 못하지만 사진처럼 무척 아름답습니다.


▲ 시부야 에비스 가든 플레이스

사진출처 : http://goo.gl/166kK6


これは。私も今年見に行った恵比寿ガーデンプレイス。こちらは、日本で一番おいしいビールの1つ、エビスビールの博物館や、ビアホールと併設されていて、イルミネーションだけではなく、ビールも楽しめるスポットで、お酒好きにはお勧めです。


이곳은 올해 제가 보러 간 에비스 가든 플레이스입니다. 이곳은 일본에서 가장 맛있는 맥주 중 하나인 에비스 맥주의 박물관과 맥주홀이 병설되어 있어서, 일루미네이션뿐만 아니라 맥주도 즐길 수 있는 장소로 잘 알려졌습니다. 아름다운 조명과 함께 술 한 잔 즐기기에는 딱 좋습니다.


さて、今年1月から日本の私の身の回りの出来事や、世の中の状況をみなさんにお伝えしてきましたが、今回の12月で最後です。十分に皆さんにいろいろな事を伝えきれてないような気がしますが、このレポートを通じて、私自身もいろいろな事を調べたりして、今まで知らなかった事を改めて知る事ができました。とてもよい機会でした。


그럼 올해 1월부터 일본의 모습을 여러분께 전해드렸습니다만 이번 12월로 마지막입니다. 충분히 여러분에게 여러 가지를 전해드리지 못한 것처럼 느껴집니다만, 이 기사를 통해 저 자신도 나름대로 여러 가지를 조사하게 되었고, 지금까지 몰랐던 것을 다시 알 수 있었습니다. 무척 좋은 기회였습니다.


今年は皆さんにとってどうでしたか? 私はいろいろな人と出会ったり、いろいろな経験ができて、とても刺激的な年でした。来年が皆さんにとってよい年でありますように。1年間ありがとうございました。


올해는 여러분에게 어떤 해였나요? 저는 여러 사람을 만나고 여러 경험을 할 수 있어서 무척 자극적인 해였습니다. 내년이 독자 여러분에게 뜻깊고 좋은 해가 되기를 바랍니다. 1년간 감사했습니다.


사진출처 : http://goo.gl/8fqwUW


번역 / 재경부문 이소현 사원




Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

이미지출처 : http://goo.gl/Kw3YIV


季節はもう冬です。北海道や東北地方は雪が降り始めました。来月はもう12月。1年の締め括りの月です。そろそろ年末年始にちなんだ行事が始まりますね。


계절은 벌써 겨울입니다. 홋카이도나 동북지방은 눈이 내리기 시작했습니다. 다음 달은 벌써 12월, 1년 마무리의 달이네요. 이제 연말연시 관련 행사가 시작되겠지요.


日本では、年賀状の準備が始まります。年賀状とは、お正月に合わせて、十二支や正月に因んだ絵をあしらったハガキに新年のあいさつや、自分や家族の近況を書いて郵便で届ける日本の習慣です。

私の場合、毎年なかなか書き始める気にならず、大みそか(12/31)にNHKの紅白歌合戦をつまみにお酒を飲みながら書くのが通例です。

書き始めるのは億劫なのですが、普段連絡を取っていない相手の事を考えながら、今年を振り返る事も味わいがありますし、年明けに年賀状を受け取って、友人・知人の近況やメッセージ、甥っ子/姪っ子の写真で成長などを見るのは、お正月の楽しみの1つ事です。


일본에서는 (이맘때면) 연하장 준비가 시작됩니다. 연하장은 정월에 맞춰 십이지나 정월 관련 그림이 있는 엽서에, 신년 인사나 자신이나 가족의 근황을 써서 우편으로 보내는 일본의 습관인데요, 저는 매년 좀처럼 쓰기 시작하지 못하다가 섣달 그믐날(12월 31일) NHK 홍백가합전을 안주로 술을 마시면서 씁니다. 쓰는 것도 오랜 시간이 걸리지만 평소 연락을 하지 않는 상대를 생각하면서 올해를 돌아보는 일도 재미가 있고, 신년에 연하장을 받아 친구나 지인의 근황이나 메시지, 조카들의 사진으로 성장을 보는 것은 정월의 즐거움 중 하나랍니다.


이미지출처 : http://goo.gl/psUCIi


年賀状は、元々、遠くて直接あいさつに行けない相手に対して、書面で挨拶状を送った事から始まったそうです。明治時代に入り、郵便制度、郵便ハガキができてから、本格的に庶民に普及しました。

その後、1949年には、くじ付きの年賀はがきが登場したり、PCを使って、自分でデザインした年賀状を作ったり、年賀状文化は最盛期を迎え、2003年には発行枚数44億5936枚に達しました。

しかし、それをピークにその後は、携帯電話、スマートフォンの普及で、メールやSNSで手軽に年始のあいさつができるようになり、若年層を中心に年賀状離れが進み、2015年にはピークの約70%まで減少しています。

このようにして庶民の習慣は時代に合わせて変わっていくのかな。と少しさみしい気もします。


맨 처음, 연하장은 서로 지역이 멀고 직접 인사를 못 드리는 상대에게 서면으로 인사장을 보낸 것으로부터 시작되었다고 합니다. 메이지 시대에 우편제도와 우편엽서가 생기고 나서부터는 본격적으로 서민들에게 보급되었습니다. 이후 1949년에는 제비뽑기 연하엽서가 등장하거나, PC를 사용해 본인이 디자인한 연하장을 만드는 등, 연하장 문화는 전성기를 맞이해 2003년에는 발행매수 44억 5936장에 달하기도 했습니다. 그러나 그것을 정점으로 휴대전화나 스마트폰의 보급으로 메일이나 SNS로 손쉽게 연시인사를 할 수 있게 되자, 젊은 층을 중심으로 연하장과 멀어지기 시작해 2015년에는 정점의 약 70%까지 감소하고 있다고 하네요. 이처럼 서민의 습관은 시대에 맞춰 바뀌나 하는 생각에, 조금 쓸쓸한 느낌도 듭니다.


今年こそは年末ギリギリじゃなくて、余裕を持って書き始めるぞ。と意気込みつつ・・・。

12月は慌ただしく過ぎていきます。今月は年賀状のお話でした。


올해에는 (지난해처럼) 연말에 아슬아슬하지 않게 여유를 가지며 쓰기 시작하겠어! 라고 마음을 다지지만, 12월은 분주하게 지나가네요. 이상! 이번 달의 연하장 이야기였습니다.


번역 / 재경부문 이소현 사원




Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

사진출처 : http://goo.gl/NIj2Ou


暑かった夏が終わり、さわやかな秋を迎えました。食べ物がおいしい季節です。この時期おいしいのが、“サンマ”です。漢字では“秋刀魚”と書きます。その名の通り、秋に獲れる細長い刀のような魚です。日本では、塩焼きにした秋刀魚を大根おろしとカボスや酢橘で頂きます。


따뜻했던 여름도 끝나고 상쾌한 가을을 맞이했습니다. 다시 말해, 음식이 맛있는 계절입니다! 이 시기에 맛있는 것은 ‘꽁치’입니다. 한자로 ‘秋刀魚’라고 씁니다. 그 이름대로 가을에 잡을 수 있는 가늘고 긴 검 같은 물고기이지요. 일본에서는 소금구이를 한 꽁치를 무즙과 카보스나 초귤에 먹습니다.


値段も手頃な事から、庶民の“秋の味覚”として、人気があります。今は冷凍物もあるので、一年中食べられますが、この時期の秋刀魚は脂がのって、とてもおいしく、新鮮なものは刺身でも食べられます(私は焼いた方が好きですが)。


가격도 적당해서 서민의 ‘가을의 미각’으로 많은 인기를 끕니다. 지금은 냉동품도 있어서 일 년 내내 찾아 먹을 수 있지만, 이 시기의 꽁치는 살이 올라 무척 맛있는 것은 물론, 신선한 꽁치는 회로도 먹을 수 있답니다. (물론 저는 구운 것이 좋습니다만)


사진출처 : http://goo.gl/l56VwD


사진출처 : http://goo.gl/Fp26ZD


しかし、この庶民の味である秋刀魚が近い将来、高級魚になるかもしれない。と心配されています。日本近海で獲れる秋刀魚の漁獲量は、今年は例年の2/3に落ち込み、品薄感から価格も1.5倍に高騰。この原因は秋刀魚自体の数が減っているからだそうです。秋刀魚は太平洋全域を回遊する魚ですが、アジアを中心とした各国の漁獲量が増えたため、太平洋全域での推定資源量は、2003年の502万4000トンから2014年には252万9000トンに半減したそうです。


그러나 이 서민의 맛인 꽁치가 가까운 미래에는 고급어종이 될지도 모른다고 다들 걱정하고 있습니다. 일본 근해에서 잡히는 꽁치의 어획량이 올해는 예년의 3분의 2로 하락해, 품귀 현상으로 겪고 있어서인데요, 가격도 1.5배 급등하기까지 했습니다. 원인은 꽁치 개체 수가 줄고 있기 때문이라 하네요. 꽁치는 태평양 전역을 도는 물고기입니다만, 아시아를 중심으로 한 각국의 어획량이 늘었기 때문에 태평양 전역에서 추정되는 자원량은 2003년 502만 4,000톤에서 2014년 252만 9,000톤으로 반감했다고 합니다.


사진출처 : https://goo.gl/lCYWcg


このままでは資源の枯渇につながる事を危惧した世界は、北太平洋漁業委員会(NPFC)の場で、ようやく漁獲枠や禁漁水域の設定などの具体的なルール作りに動き始めたそうです。

漁獲量の制限により、多少値段が上がるかもしれませんが、クロマグロのように、資源保護により資源上昇した魚もいます。将来的にも、季節を感じられる秋刀魚をみんながおいしく食べられるように、少しの我慢は必要なのかもしれません。


이대로 자원의 고갈로 이어지는 것을 걱정한 세계는 태평양어업위원회(NPFC)에서 간신히 어획의 범위나 금어수 구역을 설정하는 등의 구체적인 규칙 만들기를 시작했다고 합니다. 어획량 제한으로 다소 가격이 오를지도 모르지만, 참다랭이와 같이 자원보호로 자원이 상승한 물고기도 있습니다. 미래에 계절을 느낄 수 있는 꽁치를 우리가 모두 맛있게 먹을 수 있도록, 조금의 인내력은 필요한 때인 것 같습니다.


번역 / 재경부문 이소현 사원



Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요

4月も終わりに差し掛かり、日本では来週からゴールデンウィークと言われる連休が始まります。 実際の休みは、4/29 : 昭和の日、5/3 : 憲法記念日、5/4 : みどりの日、5/5 : こどもの日の4日間ですが、休日が土日と重なると5/6を振り替え休日になります。 今年は、5/3が土曜日なので、5/6日もお休みです。企業などは休日の合間の平日を休みにする事が多く、今年は4/29~5/6の8日間がお休みです。 多くの人々がこの連休を使って旅行や行楽地・イベントに出かけるので、各地の高速道路は、40~50kmの激しい渋滞になります。そこで、関東近郊で電車で行けるハイキングスポットを探してみました。 


4월도 끝에 접어들어 일본에서는 다음 주부터 골든위크라 불리는 연휴가 시작합니다. 실제 연휴는 4월 28일 쇼와의 날, 5월 3일 헌법기념일, 5월 4일 녹색의 날, 5월 5일 어린이날의 4일간이지만 휴일이 토요일, 일요일과 겹치면 5월 6일이 대체휴일이 됩니다. 올해는 5월 3일이 토요일이어서 5월 6일도 쉬게 되었네요. 기업 등 대형 회사에서는 휴일 사이에 낀 평일도 쉬는 경우가 많아 올해는 4월 29일부터 5월 6일, 즉 8일간이나 휴일입니다. 많은 사람이 이 연휴를 사용하여 여행이나 행락지, 이벤트에 나가기 때문에 각 지방 고속도로 역시 40~50km 정도 심한 정체가 됩니다. 그래서 이번에는 일본 관동근교에서 전차로 갈 수 있는 하이킹 스팟을 찾아보았습니다.


御岳山 (東京・青梅市) 標高:929m

미타케 산 (도쿄・오메시) 해발 : 929m



新宿駅からJR青梅線で御嶽駅下車、バス (10分くらい) を乗り継ぐとケーブルカー御岳登山鉄道滝本駅に着きます。 そこから頂上の武蔵御嶽神社までは、上り1時間、下り40分程度と手ごろなコースです。 山頂からは新宿の高層ビル群も見えるとか。


신주쿠 역에서 JR오메선으로 미타케 역에 하차, 버스를 갈아타고 10분 정도면 ‘케이블카 미타케 등산철도 타키모토 역”에 도착합니다. 거기서 정상의 무사시 미타케 신사까지는 오르막으로 한 시간, 내리막으로 40분 정도 되는 적당한 코스입니다. 산꼭대기에서 신주쿠의 고층 빌딩도 보인답니다.


大山 (神奈川県・伊勢原市) 標高:1,252m

오오야마 (카나가와 현・이세하라 시) 해발 : 1,252m



小田急小田原線で伊勢原駅まで行って、そこからバスで30分+徒歩 (約10分) で大山ケーブル駅へ。 ケーブルカーで阿夫利神社駅という駅まで行けば登山口に着きます。山頂までは1時間30分くらい。 晴れていれば、江ノ島や房総半島まで見えるそうです。


오다큐 오다와라 선에서 이세하라 역까지 가서 버스로 30분, 그리고 도보로 약 10분이면 오오야마 케이블 역에, 케이블카로 아후리 신사 역이라 하는 역까지 가면 등산구에 도착합니다. 산꼭대기까지는 한 시간 삼십 분 정도. 날이 좋으면 에노시마와 보소 반도까지 보입니다.


写真は横浜から見た大山。 (奥は富士山)

사진은 요코하마에서 본 오오야마 모습입니다. (안쪽은 후지 산)


後は気になるのは天気ですが、連休期間中の関東は、概ね晴れる見込みとの事です。 それでは、怪我しないように行って来ます。ではまた来月。


아무래도 신경 쓰이는 것은 날씨이겠지요. 다행히 연휴기간 중 관동은 대체로 맑을 예정이라고 합니다. 그럼 저도 다치지 않게 다녀오겠습니다. 그럼 다음 달에 또 보아요!


번역 / 재경부문 이소현 사원




Comments : 댓글을 달아주세요

댓글을 달아 주세요