본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 我彩票中奖了 나 복권 당첨됐어

by 앰코인스토리 - 2020. 6. 18.

 

가끔 답답한 현실에서 벗어나고 싶을 때면 복권에 당첨되는 상상을 해보는데요, 여기도 곳곳에 위치한 복권 가게에서 복권을 구매하는 사람들을 쉽게 볼 수 있는 걸 보면 복권에 대한 기대감은 한국과 다르지 않은 것 같습니다. 그래서 오늘은 복권과 관련된 대화를 준비해 보았습니다.

 

A :
我上周买的彩票中奖了!
Wǒ shàngzhōu mǎi de cǎipiào zhòngjiǎng le。
나 지난주에 산 복권 당첨됐어!

 

B :
真的吗?你运气很不错。
Zhēnde ma? nǐ yùnqì hěn bùcuò。
정말? 너 되게 운 좋다.

 

A :
其实中了5等奖,才5000元呢。
qíshí zhōng le 5 děng jiǎng, cái 5000 yuán ne。
사실 5등 당첨됐어. 겨우 5,000원이야.

 

B :
啊, 我每周买彩票,可是一次也没中奖。
A, wǒ měizhōu mǎi cǎipiào, kěshì yīcì yě méi zhòngjiǎng。
아, 나는 매주 사는데, 지금까지 한 번도 당첨된 적이 없어.

 

A :
下次我们做了好梦再去买吧。
Xiàcì wǒmen zuò le hǎo mèng zài qù mǎi ba。
다음에 우리 좋은 꿈 꾸면 다시 사러 가자.

 

B :
好的,彩票中奖.. 想象就觉得好幸福。
Hǎo de, cǎipiào zhòngjiǎng… xiǎngxiàng jiù juéde hǎo xìngfú。
그래, 복권 당첨… 상상만 해도 너무 행복한 일이야.

 

彩票 (cǎipiào) : 복권
中奖 (zhòngjiǎng) : (복권이나 추첨에) 당첨되다
运气 (yùnqì) : 운세, 운수, 운
其实 (qíshí) : 사실, 실제로는
做梦 (zuòmèng) : 꿈을 꾸다
想象 (xiǎngxiàng) : 상상, 상상하다
幸福 (xìngfú) : 행복, 행복하다

 

복권은 彩票(cǎipiào)라고 하고, 복권뿐만 아니라 경품 추첨이나 어떤 이벤트에 당첨되었을 때도 中奖(zhòngjiǎng)이라는 표현을 쓸 수 있습니다. 运气(yùnqì)는 운이 좋다(运气好), 운이 나쁘다(运气不好)로도 쓰지만, ‘이거 진짜 운이야’, ‘진짜 운이 좋네(真是运气)’로도 사용됩니다. ‘사실은…’이라는 문장을 시작하는 其实(qíshí)는 회화에서 굉장히 많이 사용하며, 做梦(zuòmèng)은 ‘꿈을 꾸다’는 뜻으로 ‘좋은 꿈을 꾸다’는 중간에 好(hǎo)를 넣어 做好梦, ’악몽을 꾸다’는 중간에 噩(e)를 넣어 做噩梦으로 같이 알아두면 도움이 될 것 같습니다. 그럼 이번 한 달도 행운이 가득한 달 되시길 바랍니다. 코로나도 조심하시고요!