본문 바로가기
Community/해외 이모저모

[중국어 탐구생활] 家家都有难念的经 어려운 일 하나씩은 있지

by 알 수 없는 사용자 2014. 9. 24.



 

 [ 중국어 탐구생활 ]




唉!

Āi!

어휴!



小李, 怎么了? 你脸色不太好。

Xiǎolǐ , zěnme le? Nǐ liǎnsè bú tài hǎo。

미스터 리, 왜 그러세요? 안색이 좋지 않네요.



昨晚我老婆和母亲又吵架了。简直是一场噩梦。

Zuówǎn wǒ lǎopo hé mǔqīn yòu chǎojiàle。Jiǎnzhí shì yìchǎng èmèng。

어젯밤 집사람과 어머니가 또 다퉜어요. 정말 악몽이 따로 없네요.



有这种事, 没关系。家家都有难念的经。

Yǒu zhèzhǒng shì, méiguānxì。jiājiā dōu yǒu nán niàn de jīng。

그런 일이 있었군요. 괜찮아요. 집집마다 머리 아픈 일은 하나씩 있거든요.



家家都有难念的经 (jiājiā dōu yǒu nán niàn de jīng) : 집집마다 어려운 일이 하나씩 있다


가정에서 불상사가 일어난 동료를 위로하는 상황을 가정해보았습니다. 상대방의 심기나 몸이 편치 않아 보일 때는 얼굴색인 脸色(liǎnsè)가 좋지 않다는 표현을 씁니다. 噩梦(èmèng)은 좋지 않은 꿈인 악몽을 말하는 것으로, 견디기 어려운 일이 벌어졌을 때를 비유한 표현입니다. 家家都有难念的经(jiājiā dōu yǒu nán niàn de jīng)이란 직역하면 ‘집집마다 읊기 어려운 경이 하나씩 있다’는 뜻인데, 의역하면 집집마다 말하기 어려운 사정이나 사건이 하나씩 있다는 관용어가 됩니다.


• 脸色 (liǎnsè):안색, 얼굴색

• 老婆 (lǎopo) : 부인, 배우자

• 噩梦 (èmèng) : 악몽(nightmare)

• 吵架 (chǎojià) : 말다툼하다, 싸우다, 다투다